Aller au contenu

Page:Burnouf, Lassen - Observations grammaticales sur quelques passages de l’essai sur le pali.djvu/17

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
( 9 )

Le vers où il est cité comme synonyme du mot vieux, se trouve, naravagga, ou section de l’homme, sl. 25.

Mahallako tcha vouddho tcha thero djîno tcha djinnako ; ce qui, en samscrit, s’écrirait ;

महल्लकः वृद्धः स्थविरः जीनः जीर्णः

Cette comparaison prouve que thero ne peut avoir en samscrit d’autre correspondant que sthavira. J’ai cru cependant pouvoir, sans trop d’inexactitude, le traduire par chef.

Page 94. Les auteurs de l’Essai ont constaté par de nombreux exemples que la semi-voyelle y précédée de certaines consonnes, telles que les dentales, formait un groupe qui se changeait en la palatale correspondante, et qu’ainsi tya devenait tcha et dya, dja ; mais ils n’ont pas eu occasion de constater un changement beaucoup plus difficile à reconnaître, celui du groupe tya ou da cérébral. Un grand nombre de mots extraits de Mahâvamsa offrent des exemples de cette altération remarquable.

Pali. amaḍo. Samscr. आमात्यः conseiller.
niḍam. नित्यं toujours.
naḍam. नृत्यं danse.
paḍouso. प्रत्यूषः aurore.
pariḍâgo. परित्यागः abandonnement.
sakkaḍam. सत्कृत्यं bonne action.