Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/270

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. La lengua luenga
    Es señal de mano corta
    .
    Langue longue, main courte.
  2. Lo que dice la lengua, paga la gorja.
    La langue parle à son aise,
    Mais il en cuit au cou
    .
  3. La mano cuerda do haze
    Todo lo que la lengua loca dize
    .
    La main sage ne se tient pas pour engagée par les dires d’une langue folle.
  4. Tal la ley qual el rey.
    Tel roi, telle loi.
  5. Allá van leyes
    Do quieren reyes
    .
    La loi vaut ce que veut le roi.
  6. Trapasa et rico las leyes, y es castigado el pobre.
    Le riche commet le délit, et le pauvre paie l’amende.
  7. Quien puede ser libre, no se cautive.
    Qui peut vivre libre, ne s’asservisse pas.
  8. Dios me libre de hombre de un libro !
    Dieu me garde de qui ne connaît qu’un seul livre !
  9. Donde menos se piensa, se levanta la llebre.
    Là où l’on s’y attendait le moins, on fait parfois lever un lièvre.
  10. Refriadas, duelen mas las llagas.
    En refroidissant, la blessure devient plus sensible.