Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- La lengua luenga
Es señal de mano corta.
Langue longue, main courte. - Lo que dice la lengua, paga la gorja.
La langue parle à son aise,
Mais il en cuit au cou. - La mano cuerda do haze
Todo lo que la lengua loca dize.
La main sage ne se tient pas pour engagée par les dires d’une langue folle. - Tal la ley qual el rey.
Tel roi, telle loi. - Allá van leyes
Do quieren reyes.
La loi vaut ce que veut le roi. - Trapasa et rico las leyes, y es castigado el pobre.
Le riche commet le délit, et le pauvre paie l’amende. - Quien puede ser libre, no se cautive.
Qui peut vivre libre, ne s’asservisse pas. - Dios me libre de hombre de un libro !
Dieu me garde de qui ne connaît qu’un seul livre ! - Donde menos se piensa, se levanta la llebre.
Là où l’on s’y attendait le moins, on fait parfois lever un lièvre. - Refriadas, duelen mas las llagas.
En refroidissant, la blessure devient plus sensible.