Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/284

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Pan y vino andan camino.
    Pain et vin valent monture.
  2. A falta de pan, buenas son tortas.
    Faute de pain, on mange du gâteau.
  3. A pan duro, diente agudo.
    À pain dur, dents aiguës.
  4. Al enhornar se tuerce el pan.
    À mal enfourner, on fait les pains cornus.
  5. Al que corne bien el pan, es pecado darle ajo.
    À qui mange bien le pain sec, il ne faut point de ragoût.
  6. Paños lucen en palacio, que no hijosdalgo.
    Les galons des courtisans éblouissent plus que leurs parchemins.
  7. El buen paño en el arca se vende.
    Bon drap trouve acheteur sans qu’on l’étale.
  8. Quien se viste de mal paño,
    Dos veces se viste al año
    .
    Qui économise sur la qualité du drap,
    Le paiera deux fois
    .
  9. Una pared blanca
    Sirve al loco de carta
    .
    Les murailles blanches sont le papier des sots.
  10. Primero sean tus dientes
    Que tus parientes
    .
    Soigne d’abord tes dents,
    Et puis tes parents
    .