Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/290

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Quien bien quiere a Beltran,
    Bien quiere a su can
    .
    Qui aime Bertrand, aime son chien.
  2. Al que no quiere caldo, darle tres tazas.
    À qui refuse le bouillon, donnes-en triple portion.
  3. Quien bien quiere a Pedro,
    No hace mal a su perro
    .
    Qui aime Pierre, ne fait point de mal à son chien.
  4. Lo que no quieres para ti,
    No lo quieras para mi
    .
    Ce que tu ne veux pas pour toi,
    Ne t’en mets pas en peine pour moi
    .
R
  1. Mucho sabe la raposa
    Pero mas el que la toma
    .
    Le renard en sait long, mais celui qui le prend en sait un peu plus.
  2. Acoji al raton en mi cillero,
    Y volvióse mi heredero
    .
    J’ai logé le rat, et il me dévalise.
  3. Quien no oye razon, no haze razon.
    Qui n’entend pas raison, doit agir sans raison.
  4. Remienda tu paño,
    Y pasaras tu año
    .
    Habit raccommodé, dure toute l’année.
  5. No se puede repicar, y andar a la procession.
    On ne peut être au carillon et à la procession.