Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/310

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Ons tyd verloopt gelyk een stroom ;
    En na het blad, zoo valt de boom
    .
    Le temps qui nous est donné, s’écoule comme un torrent ; et après la feuille, l’arbre tombe à son tour.
  2. Hoe edder hert, hoe buigzamer hals.
    Plus le cœur est noble, moins le cou est roide.
  3. Voor nacht in, voor dag uyt.
    Rentre avant la nuit, sors avant le jour.
  4. Die uyt den aert heeft zotte kueran,
    Die zullen er zyn leven dueren
    .
    Qui a naturellement des lubies,
    Les gardera toute sa vie
    .
  5. Is er iemand zot geboren,
    Wat hy meestert is verloren
    .
    Quand un homme est né sot,
    Tout remède est inutile
    .
  6. Gy moet patientie hebben.
    — Ja, maer het patientie kruyt wast niet als in den hof van de capucienen
    .
    Ayez de la patience. — Fort bien, mais c’est une herbe qui ne se trouve que dans le jardin des capucins.
  7. Als jonge lieden niet en slapen,
    En oude lieden niet en waken,
    Zy konnen’t beyd niet lange maken
    .
    Jeune qui veille, et vieux qui dort,
    Sont tous deux près de la mort
    .