Page:Cervantes - L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, traduction Viardot, 1837, tome 2.djvu/196

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

« Pour ne pas ressembler à ces poëtes qui, lorsqu’on leur demande de réciter leurs vers, s’y refusent, et quand on ne les leur demande pas, nous les jettent au nez, je dirai ma glose, de laquelle je n’espère aucun prix, car c’est uniquement comme exercice d’esprit que je l’ai faite. — Un de mes amis, homme habile, reprit Don Quichotte, était d’avis qu’il ne fallait fatiguer personne à gloser des vers. La raison, disait-il, c’est que jamais la glose ne peut atteindre au texte, et que la plupart du temps elle s’éloigne de son sens et de son objet ; que d’ailleurs les lois de la glose sont trop sévères, qu’elles ne souffrent ni interrogations, ni les mots dit-il ou dirais-je ; qu’elles ne permettent ni de faire avec les verbes des substantifs, ni de changer le sens du propre au figuré, et qu’enfin elles contiennent une foule d’entraves et de difficultés qui enchaînent et embarrassent les glosateurs, comme votre grâce doit parfaitement le savoir. — En vérité, seigneur Don Quichotte, dit Don Lorenzo, je voudrais prendre votre grâce dans une erreur soutenue et répétée ; mais je ne puis, car vous me glissez des mains comme une anguille. — Je n’entends pas, répondit Don Quichotte, ce que dit ni ce que veut dire votre grâce par ces mots, que je lui glisse dans les mains. — Je me ferai bientôt entendre, répliqua Don Lorenzo ; mais, maintenant, que votre grâce veuille bien écouter les vers glosés et la glose. Les voici.

Si pour moi ce qui fut revient à être,
Je n’aurai plus besoin d’espérer :
Ou bien que le temps vienne déjà
De ce qui doit ensuite advenir[1].


GLOSE

« À la fin, comme tout passe, s’est passé aussi le bien qu’en un temps m’avait donné la Fortune libérale. Mais elle ne me l’a plus rendu, ni en abondance, ni avec épargne. Il y a des siècles que tu me vois, Fortune, prosterné à tes pieds ; rends-moi mon bonheur passé, et je serai pleinement heureux, si pour moi ce qui fut revient à être.

  1. La glose, espèce de jeu d’esprit dans le goût des acrostiches, dont Cervantès donne un exemple et fait expliquer les règles par don Quichotte, était, au dire de Lope de Véga, une très-ancienne composition, propre à l’Espagne et inconnue des autres nations. On en trouve en effet un grand nombre, dans le Cancionero general, qui remontent au quinzième siècle. On proposait toujours pour objet de la glose des vers difficiles, non-seulement à placer à la fin des strophes, mais même à comprendre clairement.