Aller au contenu

Page:Cicéron - Œuvres complètes, Garnier, 1850, tome 2.djvu/376

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

grade de la milice romaine qui fut remplacé par les Velites.

XXIX. Bellum relinqueret. Peut-être la guerre avec les pirates du mont Amamus, vaincus plus tard, en 51, par Cicéron, préteur de Cilicie. Voir ses Lettres, XV, 4.

XXX. Jam, jam Dolabella. Voir, sur ce morceau, Quintilien, IX. 1.

XXXII. Legitimum tempus. La loi Smilla défendait de poursuivre les magistrats tant qu’ils étaient en fonctions.

XXXIII. in illud asylum confugisset. Voir, sur le droit d’asile du temple d’Éphèse, Strabon.

XXXIV. Lanae publicae. Les laines de Milet étaient fort estimées. Virg., Georg. III, 306 ; Pline, VIII, 73.

L. Magio et L. Rabrio. Ils avaient quitté l’armée de Marius pour passer auprès de Mithridate, qui les envoya en Espagne à Sertorius.

XXXV. L. Murenae. Après le départ de Sylla, il avait fait la guerre à Mithridate avec succès, ce qui lui valut le triomphe, en 74. C’est le père du Muréna défendu par Cicéron.

Februarium. Mois consacré par le sénat à entendre les députés des provinces.

Circum pedes. Assis aux pieds de leur maître pendant qu’il dînait. Sénèque, de Benef., III, 27.

Litura. Tous les interprètes entendent ce mot et Cicéron s’en sert souvent dans le sens de rature : Binet croit qu’il désigne seulement une ligne tracée au bas d’une page.

Peculia. Argent que gagnait l’esclave pendant les moments que lui laissait son maître ; il s’en servait quelquefois pour acheter un esclave, vicarius, qui le remplaçait.

XXXVIII. Corias pour les tentes, Tit—Liv. V, 2… cilicia, pour faire des casaques à l’usage des camps… saccos, servant aux siéges des villes pour amortir les coups des machines.

XXXIX. P. Tadio. Lieutenant de Verrès en Sicile. Verrine II, 20.

XL. Praeturam. Verrès fut préteur de Rome, en 74, sous les consuls L. Licinius Lucullus et M. Aurelius Cotta. Sartorum. L’entretien des édifices publics regardait les censeurs ; mais comme la censure avait été supprimée depuis l’an 86, les consuls avaient chargé de ce soin Verrès et un autre préteur.

Auspicato a Chelidone. On prenait les auspices en consultant les oiseaux : or Chélidon, qui signifie hirondelle, était aussi le nom de la maîtresse de Verrès.

In edicto. L’édit du préteur était une espèce d’ordonnance qu’il rendait à son arrivée dans le lieu de sa juridiction pour faire savoir quels principes il se proposait de suivre dans l’administration de la justice.

XLI. Neque census esset. Sur les registres du cens étaient inscrits, censi, ceux qui possédaient un certain revenu, depuis cent mille sesterces. La loi Voconia ne défendant d’instituer des femmes héritières qu’à ceux qui étaient inscrits, Asellus, qui ne l’était pas, crut pouvoir laisser sa succession à sa fille.

Legem Voconiam. Q. Voconius Sana, tribun du peuple, avait porté cette loi, l’an 169, sous le consulat de Q Martius Philippes et de Cn. Servilius Cépion. Pour l’éluder, on ne se faisait pas inscrire sur les registres du cens ; on en était également affranchi lorsqu’une donation, ou une succession était échue depuis les derniers censeurs. Voit Cicéron, de finib, II, 17 ; A. Gell., XX, 1 ; Périz Onius, dissert. de lege Voconia ; et Montesquieu, Esp. des lois ; XXVII.

A. Posturno, Q. Fulvio. Leur censure était antérieure de cinq ans à la loi Voconia.

XLII. Cornelia. Ces lois avaient été portées en 82 par le dictateur L. Corn. Sylla. Digest…, XLVIII, 10.

XLIII. Quid si plus legarit. Verrès, en ne comprenant pas cette clause de la loi Voconia dans son édit, fait bien voir qu’il n’a pas dessein de prendre une mesure générale, mais de dépouiller la fille d’Asellus.

XLIV. Filia. Tullia, qui, mariée à Dolabella, son troisième époux, mourut de suites de couches, en 45. Voir Lettres à Atticus, XII, XIII.

Togam praetextam. C’était le vêtement des femmes avant d’être mariées.

Translatitium. On appelait ainsi ce que dans son édit un préteur adoptait de l’édit de son prédécesseur, et edictum novum ce qu’il y changeait.

XLVI. Capite Anniano. Alors Verrès avait ôté la possession à celle qui possédait ; ici, au contraire, il la donnait au possesseur.

Jus tam nequans esse verrinum. Signifie également que le jus de verrat soit si mauvais, ou que la justice soit si mal rendue par Verrès. Sacerdos, prédécesseur de Verrés dans la préture, avait laissé après lui ce Verrès si méchant, ou bien, ce sacrificateur avait laissé vivre un si méchant verrat. Quintilien dit pour excuser Cicéron qu’il rapportait les plaisanteries du bas peuple : l’auteur du Dialogue des orateurs, ch. 23, est beaucoup plus sévère.

XLVII. At ille libertus. L’affranchi était toujours sous la protection de son ancien maître.

Libertinus signifiait, du temps de Cicéron, affranchi. et non fils d’affranchi ; il se dit en général, tandis que Libertus s’applique à l’affranchi par rapport à son ancien maître, à son patron.

XLVIII. Canibus suis. L’orateur appelle plaisamment chiens de chasse, limiers, les ministres des rapines de Verrès. Voir Verrine III, ch. 11.

XLIX. Aede Castoris. Ce temple s’élevait au pied du mont Palatin, dans la partie du forum la plus fréquentée, le sénat s’y assemblait souvent. Le dictateur Postumius le bâtit en exécution d’un vœu fait dans la guerre contre les Latins : son fils le dédia. Tite-Live, II, 42. L. Métellus Dalmaticus l’enrichit des dépouilles qu’il avait enlevées à l’ennemi.

L. Consulibus. L’an 80.

Consules. L’an 75. Depuis l’an 86, il n’y avait pas de censeurs ; aussi les consuls veillaient-ils à l’entretien des édifices publics.

Oportebat. Lucius Publius Junius étant mort, après s’être fait adjuger l’entretien son temple de Castor, l’entretien du temple fut confié à L. Rahonius, qui se trouvait un des tuteurs du fils de Junius : ceux-ci devaient donc lui remettre l’édifice en bon état.

LIII. Lucius Domitius Ahenobarbus, qui fut consul, l’an 54.

Principe juventutis. Simple éloge du temps de la république, mais qui devint un titre de distinction sous les empereurs.

LIV. Ducentis millibus. Cette somme que l’on faisait compter à Rabonius, sous prétexte de remettre d’aplomb les colonnes, devait en grande partie revenir à Verrès.

LIV. Digitum tollit. Signe qu’on enchérissait dans une vente publique, ou qu’on se portait adjudicataire.

LVIII. Obsoletius vestitunt. Les habits de deuil que portaient d’ordinaire les accusés.

Sine bulla. La bulle d’or suspendue au cou des enfants de famille libre, surtout des sénateurs et des chevaliers romains, supposait une certaine fortune. Junius, dont les biens étaient diminués, ne pouvait plus la porter. Les fils d’affranchis n’avaient autour du cou qu’une courroie.

LIX. Metelli manubiis. Les dépouilles de l’ennemi