Aller au contenu

Page:Cooper - Œuvres complètes, éd Gosselin, tome 18, 1841.djvu/398

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

entendit, ou du moins crut entendre, le mugissement du ressac contre les rochers.

Personne ne doutait à bord que cette côte ne fût celle du Portugal. Continuer à avancer, au milieu de cette incertitude sur leur position précise, sans qu’un port se présentât à leurs yeux, c’était, pour nos marins, courir à une perte inévitable. Il ne leur restait que l’alternative de virer vent arrière pour s’éloigner de la terre et se tenir au large jusqu’au jour. Colomb n’eut pas plutôt démontré cette nécessité, que Vincent Yañez exécuta ses ordres aussi bien que les circonstances pouvaient le permettre.

Jusque-là on avait tenu le vent à tribord, la caravelle étant gouvernée à l’est un quart ou deux vers le nord ; il s’agissait donc de mettre le cap de manière à pouvoir gouverner un quart ou deux vers l’ouest. D’après la manière dont la côte semblait se prolonger, on pensait que ce changement de direction suffirait pour maintenir le bâtiment pendant quelques heures à une distance convenable de la terre. Mais cette manœuvre ne pouvait s’exécuter sans le secours des voiles, et l’on donna ordre d’établir la misaine. Sitôt qu’elle fut mise au vent, cette voile fouetta avec une force terrible ; la secousse faillit arracher le pied du mât de sa carlingue, et sur l’avant tout devint silencieux comme la mort, la coque du bâtiment étant enfoncée derrière une barrière d’eau assez élevée pour cacher les voiles. Sancho et ses aides saisirent le moment favorable pour assujettir les points, et lorsque le petit esquif vint à se relever, les voiles se gonflèrent subitement avec un choc semblable à celui que produit un câble qui se tend. De ce moment il se remit lentement en route, quoiqu’il frayât son chemin à travers une masse de vagues turbulentes qui menaçaient à chaque instant de le submerger.

— Luis ! dit une voix douce, tandis que notre héros était penché près de la porte de la chambre destinée aux femmes. Luis ! Haïti mieux. — Mattinao mieux. — Bien mauvais, Luis !

C’était Ozéma, qui s’était levée du lit où elle ne pouvait dormir, pour regarder le terrible Océan. Pendant la première partie de la traversée, le temps ayant été favorable, Luis avait en constamment avec les naturels d’Haïti ces relations auxquelles présidaient le plaisir et la gaieté. Quoique légèrement incommodée par le voyage, Ozéma recevait toujours ses visites avec un plaisir qu’elle ne cherchait pas à cacher, et ses progrès dans l’espagnol étaient tels qu’ils étonnaient son maître lui-même. Ces commu-