Aller au contenu

Page:Die Lais der Marie de France, hrsg. Warnke, 1900.djvu/194

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
16
GUIGEMAR

ne veient rien ki la cunduie.
270 La dame vuelt turner en fuie :
se ele a poür, n’est merveille ;
tute en fu sa face vermeille.
Mes la meschine, ki fu sage
e plus hardie de curage,
275 la recunforte e aseüre.
Cele part vunt grant aleüre.
Sun mantel oste la pucele,
entre en la nef ki mult fu bele.
N’i trova nule rien vivant
280 fors sul le chevalier dormant.
Arestut sei, si l’esguarda ;
pale le vit, mort le quida.
Ariere vait la dameisele,
hastivement sa dame apele.
285 Tute l’aventure li dit,
mult pleint le mort que ele vit.
Respunt la dame : ’Or i aluns !
Se il est morz, nus l’enforruns ;
nostre prestre nus aidera.
290 Se vif le truis, il parlera.’
Ensemble vunt, ne targent mes,
la dame avant e cele aprés.
Quant ele est en la nef entree,

269 S ni auoit nul — 270 H uoleit (+1), S uelt, P vaut — 271 SP nest pas — 272 S molt en ; P la face len deuint v., N sua at hon roðnaðe oll — 273 P mescine fu plus — 275 P si le conforte ; S reconforte durement — 276 P va ; S e aseure bonnement — 278—83 fehlen in S (gleiche Reimsilbe) — 278 P ert — 279 H Ne, P Ni — 281 H 282 vor 281 ; H Arestuz ele, P Arestut soi ; H si esgarda, P si lesg. — 282 P voit — 284 H la dame, N oc kallaðe þangat fru sina — 285 H la uerite, N oc sagðe henne þat sem hon hafðe set — 286 S quaut el le vit — 287 P La dame dist, N Skundum nu sagðe hon til skipsens ; H V alums (—1) — 288 P E sil — 289 P e nos p. — 290 P Se il est vis si parlera, N en ef vit finnum hann kuikan — 291 P i vont ; S natargent — 292 H ele
269 que — 271 si ; ad — 273 que — 277 ost — 278 neif que mut — 279 trouat — 280 for ; cheualer — 281 esgarda — 286 mut — 287 alums — 288 Sil ; mort ; enfuirums (P enfourons) — 290 Si — 293 neif