Page:Dostoïevsky - L’Esprit souterrain, trad. Halpérine et Morice, 1886.djvu/1

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


SOMMAIRE



Note de Wikisource

Sous ce titre de L’Esprit souterrain, les traducteurs ont réuni et adapté deux œuvres différentes de Dostoïevski : La Logeuse, en première partie (sous le titre de Katia), et, en seconde partie (sous le titre de Liza), le texte connu sous le nom de Carnets du sous-sol, ou Mémoires écrits dans un souterrain. Ainsi, le texte original est par endroits coupé et altéré.