Aller au contenu

Page:Du halde description de la chine volume 2.djvu/673

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

nécessaire aux souverains. Apprenez à vous contenter de ce qui vous suffit. La nécessité des affaires demande-t-elle quelque expédition militaire ? Voici une autre maxime qu’il doit alors bien peser. Sachez vous arrêter à propos. Rétablir l’ordre est la fin et le motif de cette expédition. Que l’ordre rétabli, soit aussi son terme.

Est-il tenté de chercher à se distinguer ? Médite-t-il pour cela quelque entreprise ? Qu’il pense que rien n’est plus glorieux à l’homme et principalement au souverain, que la douceur et la modération, qui le rendent maître de lui-même. Sent-il s’élever dans son cœur des mouvements d’orgueil et de fierté, que lui inspire sa haute dignité ? Qu’il considère que les plus grands fleuves, et même la mer, sont au-dessous des moindres ruisseaux, sans perdre leur avantage. Dans ses divertissements de chasse, qu’il n’oublie jamais l’ancienne règle de n’enfermer le gibier que de trois côtés[1]. Si l’indolence ou la paresse l’attaque, qu’il se souvienne de ce qu’on dit : que bien commencer est peu de chose, si l’on ne finit de même. S’il s’aperçoit qu’on lui cache des choses importantes, où s’il craint qu’on ne le fasse, qu’il examine bien son cœur, qu’il en bannisse les préjugés, l’humeur, les affections, et les aversions particulières, en un mot qu’il le tienne vide ; il ne manquera point de sujets fidèles et zélés, qui l’instruiront de ce qu’il importe qu’il sache.

Pour ce qui est du soin qu’il doit avoir d’empêcher que les méchants le surprennent par de faux rapports et par des calomnies : le moyen le plus efficace est d’être lui-même si vertueux, que les méchants n’osent l’approcher. Dans la distribution des récompenses, qu’un mouvement de belle humeur ne l’emporte pas trop loin : et quand il s’agit de punir, qu’il ne donne rien à la colère.


La première des années nommées Chin kong l’impératrice Vou heou fatiguant beaucoup les peuples, pour conserver et pousser plus loin certaines conquêtes, Tien gin kie lui fit la remontrance suivante.


J’ai toujours ouï dire que Tien avait fait naître les barbares dans des terres absolument distinguées des nôtres. L’empire de nos anciens princes à l’est avait pour bornes la mer, à l’ouest Leou ma, au nord le désert Tiono et au sud, ce qu’on nomme les Ou ling[2]. Voilà les

  1. Une glose dit : il faut laisser quelque issue au gibier pour qu’il s’en sauve une partie, et que les espèces se conservent. Cela marque de plus, ajoute-t-elle, de la clémence et de la bonté.
  2. Ces deux mots signifient sables qui coulent, ou sables mouvants : Ou signifie cinq ; Ling signifie montagne, ou enfilade de montagnes.