Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 65 —
978. Saint-Antoine :
Lè djoû krèhè a Sint’ Antô-n
Ossi lon ki li rpa d’on mô-n.
Ossi lon ki li rpa d’on mô-n.
« Les jours croissent à St-Antoine,
Aussi long que le repas d’un moine. » (Liége)
Aussi long que le repas d’un moine. » (Liége)
979. Chandeleur :
Pa d’o-n voleûz.
« Chandeleur,
Pas d’une voleuse. » (Namur)
Pas d’une voleuse. » (Namur)
Pronostics météorologiques.
980. S’il y a beaucoup de fruits à noyau, c’est signe d’un hiver rude.
981. On croit qu’il y aura beaucoup de fruits l’année suivante, si le givre couvre les arbres avant Noël (St-Hubert).
982.
Bê vinrdi,
Le dimêgn’.
« Beau vendredi,
Laid dimanche. »[1]
Laid dimanche. »[1]
983. Quand il pleut le dimanche entre les deus messes, — elles ont lieu, l’une vers sept, l’autre vers dis heures, — il fera laid toute la semaine (La Reid).
Les mois.
984.
Fèvrîr o onz bê djoû.
« Février a onze beaus jours. » (Liége)
985.
Kom Mâs troûf lè poté,
I lè lê.
« Comme Mars trouve les
flaques d’eau, il les laisse. »
flaques d’eau, il les laisse. »
986.
Kwan i to-n è Mâs,
Li laboureu a hâs.
« Quand il tonne en Mars,
Le laboureur a hâte[2].
Le laboureur a hâte[2].