Aller au contenu

Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/480

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

IÔN.

Il l’a délivrée par les armes, non par des paroles.

KRÉOUSA.

Pour l’avoir secourue, il ne possède assurément pas cette terre.

IÔN.

Tu voulais me tuer par crainte de ce que je deviendrais.

KRÉOUSA.

Afin de ne pas mourir, si tu ne périssais.

IÔN.

Tu enviais mon père qui m’a retrouvé, quand toi-même n’avais pas d’enfants.

KRÉOUSA.

Tu arracheras donc leurs demeures à ceux qui n’ont pas d’enfants ?

IÔN.

Et moi, ne posséderai-je donc rien des biens paternels ?

KRÉOUSA.

Le bouclier et la lance. C’est tout ce que tu auras.

IÔN.

Quitte l’autel et le lieu consacré !