Aller au contenu

Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/192

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
184
NOTES ET VARIANTES, VERS 2324-2344

conquise et Hungrie et Poulaingne, — Constantinnoble qui siet en son domaigne, — Et Monbrinne (?) qui siet en la montaigne. — Et Berlande prins-je et ma compaingne, — Et Engleterre et maint païs estraingne. Lyon : J’en ai conquis Poitou et Alamaigne, — Puelle et Calabre et la terre Romaine. — S’en ai conquis Ongrie et Aquitaine, — Constantinnoble et la terre d’Espaigne. — Je en pris Borge qui siet sur la montaigne, — Et Engleterre... ═ Au vers 2322, le manuscrit d’Oxford porte Namon, leçon évidemment fautive pour Anjou.

Vers 2324.Normendie la franche. Cet éloge donné à la Normandie, tandis que l’Angleterre est assez cavalièrement appelée le pays que Charles teneit sa chambre, nous paraît une preuve de plus en faveur de l’origine normande de notre poëme.

Vers 2327.Flandres. O. Erreur du scribe, à moins peut-être d’écrire tutes.

Vers 2328.Puillanie. Mot dont le sens est bien douteux. Est-ce la Pologne ? est-ce la Pouille ? Le texte de Paris dit que Roland conquit d’une part la Puille, de l’autre la Poulaingne. Nous avons traduit ce mot par Pologne pour trois motifs : 1° parce que ce pays est nommé ici à côté de la Bulgarie, et que, dans toute cette énumération, on nomme ensemble les pays qui sont situés à peu près dans une même zone ou dans une même direction ; 2° parce que le mot Puillanie répond à celui des Polanes, ou Slaves de la plaine, qui envahirent les vallées de la Vistule au vie siècle, et donnèrent plus tard leur nom à tout ce pays ; 3° parce que Puille se trouve au vers 371.

Vers 2335.Dulor. O. V. la note du vers 489.

Vers 2336.Mielz. O. V. la note du vers 1500. ═ Remaigne. O. Le scribe a oublié le t final, qui est étymologique.

Vers 2337.Damnes n’est pas dans O. La restitution est de G. ═ Laiser. O. Lire laisser. V. la note du vers 265. ═ Cet emploi de l’infinitif peut être constaté plusieurs fois dans notre texte : Sire cumpainz, amis, ne l’ dire ja. (Vers 1113, etc.)

Vers 2338.Ferit est le parfait, fiert le présent. (Cf. vers 2312.)

Vers 2339.Vos. O.

Vers 2340.Brise. O. Le scribe a encore omis le t étymologique, qui est scrupuleusement conservé dans les 3mes personnes de tous les verbes de notre Chanson.

Vers 2341.Le n’est pas dans O. ═ Lire Ciel. O. V. la note du vers 545 et celle du vers 1500.

Vers 2344. — « Dans ton pommeau se trouvent un morceau de dent de saint Pierre, du sang de saint Blaise et des cheveux de saint Denis. » (Keiser Karl Magnus’s Kronike.)