Aller au contenu

Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/204

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
196
NOTES ET VARIANTES, VERS 2559-2586

palais. Et il lui sembla qu’il avait les fers aux pieds. Et il vit trente hommes voyageant vers une ville nommée Ardena, et qui disaient entre eux : « Le roi Karlamagnus a été vaincu, et il ne portera plus la couronne au pays des Franks. » (Chapitre xxxviii.) Rien de tout cela dans la Kaiser Karl Magnus’s Kronike.

Vers 2559.Cascun. O. Pour le cas sujet, il faut cascuns.

Vers 2561.Vos. O. V. la note du vers 17. Remarquons, encore une fois, que vos est ici en assonance dans un couplet en ur, un, et rime avec nus. Ce qui justifie cette dernière forme.

Vers 2563.Vers les altres acurt. O. Erreur du scribe, qui a écrit par avance quelques mots du vers suivant. G. et Mu. ont restitué veltres, d’après Venise IV : Vit un ventre rocors. ═ Signalons ici dans le manuscrit de Lyon une grande lacune qui ne se trouve dans aucun de nos autres Remaniements. Cette lacune correspond à nos vers 2570-2844. Le rajeunisseur saute par-dessus tout l’épisode de la fuite de Marsile. Il omet de nous raconter son retour à Saragosse, le désespoir de la reine, l’arrivée de Baligant, qui envoie deux messagers à Marsile, le message de Clarien et de Clarifant près du roi de Saragosse et de Bramimonde, leur retour auprès de Baligant, auquel ils apprennent la bataille de Roncevaux et la mort de Roland, et enfin le voyage de Baligant lui-même à Saragosse avant d’engager la grande bataille. L’auteur du manuscrit de Lyon nous transporte immédiatement sur le champ de bataille de Roncevaux, où Charles vient pleurer sur le corps de son neveu. Il omettra également tout le récit de la bataille de Saragosse. Les mêmes lacunes peuvent se constater dans la Karlamagnus Saga (chapitre xxxiii-xxxix) et dans la Keiser Karl Magnus’s Kronike, pour lesquelles l’épisode de Baligant n’existe pas.

Vers 2570.Marsilie. O. Pour le cas sujet, Marsilies.

Vers 2571.Descendut. O. Le s. s. m. veut descenduz.

Vers 2573.Herbe. O. Voir la note du vers 1569. ═ Culcet. O. La forme culchet est employée beaucoup plus fréquemment dans notre texte. (Vers 12, 2013, 2175, 2204, 2358, 2449, 2481.)

Vers 2575.Angoiset. O. V. la note du vers 2232.

Vers 2578. — Lire lui. V. la note du vers 13. ═ Xx. milie. Mu. Xxx. mil. G. Lire xx. milie.

Vers 2579.Ki tuit maldient. Mu. Ki si maldient. G. Le manuscrit porte si maldient. — La correction de Mu. est la meilleure ; lire tuit maldient.

Vers 2582.Por. O.

Vers 2583.Por. O. ═ Lessas. O. V. la note du vers 265.

Vers 2585.Les sceptre. O. Erreur du scribe.

Vers 2586.Par mains. Mu. Je suppose qu’on pouvait prononcer