Aller au contenu

Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/412

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
404
PAILE — PAR

rum). S. s., paienor : Gent paienor ne voelent cesser unkes, 2639. — R. s. f., paienur : Si veit venir cele gent paienur, 1019. Cf. 2427, 2693. Paienor : E si escriet l’enseigne paienor, 1221.

PAILE. R. s. Étoffe de soie (Pallium) : Tuz les quers en paile recuillir, 2965. V. Palie, dont paile indique la véritable prononciation.

PAIS. R. s. f. Paix (Pacem) : Ço senefiet pais e humilitet, 73. Seit ki l’ociet, tute pais puis averiumes, 391. Pais ne amor ne dei à paien rendre, 3596.

PAIS. S. s. m. Pays (Pagus) : Tut li païs en reluist, 2637. Tere de France mult estes dulz païs, 1861. — R. s. m., païs. En cest païs nos est venuz [cu]nfundre, 17. Cf. 134, 1236, 3207. — R. p. m., païs : Cunquis l’en ai païs e teres tantes, 2333.

PAISMEISUNS. R. f., 2592. V. Pasmeisuns.

PALAIS. R. s. (Palatium.) Quant vus serez el’ palais seignurill, 151. Muntet el’ palais, 3707. Cf. Paleis aux vers 2563, 2708, 3736.

PALE. S. s. m. Pâle (Pallidus) : Teint fut e pers, desculuret e pale, 1979.

PALEFREID. R. s. m. Cheval de voyage, opposé, dans le Roland, au destrier qui est le cheval de guerre (Paraveredum) : Vus n’i averez palefreid ne destrer, 479. N’i perdrat Carles... palefreid ne destrer, 755, 756. — R. p. m., palefreiz : Laissent les muls e tuz les palefreiz ; es destrers muntent, 1000, 1001.

PALEIS. R. s. (Palatium.) Sunt muntez sus el’ paleis altisme, 2708. Cf. 2563 et 3736. Palais, 151, 3707.

PALERNE. R. s. f. Palerme (Panormum ? ) : Romain, Puillain e tuit cil de Palerne, 2923.

PALIE. R. s. Étoffe ou tapis de soie (Pallium) : Alez sedeir desur cel palie blanc, 272. Est remés en sun blialt de palie, 282. Fut cuvert d’un palie alexandrin, 463. Sur l’erbe verte getent un palie blanc, 2652. La guige en est d’un bon palie roet, 3157. Cf. 2974, et paile, 2965. — R. p., palies : Sur palies blancs sièdent cil chevaler, 110. Or e argent, palies e ciclatuns... Cf. 399.

PALME. R. s. f. Paume de la main (Palmam) : Prent de la carn grant pleine palme e plus, 3606.

PALMEIANT. Part. prés. s. s. m. Faire tourner dans la paume de sa main (verbe formé sur palma) : Sun espiet vait li bers palmeiant, 1155.

PAN. R. s. m. Morceau, pièce, portion (Pannum) : Je vos durrai un pan de mun païs, 3207. — S. p. m., pan : Vest une bronie dunt li pan sunt saffret, 3141. — R. p. m., pans : De tute Espaigne aquiterai les pans, 869. Les pans de l’gunfanun, 1228. De sun osberc li ad rumput les pans, 1300. Cf., 1533 et 3571. ═ Ce mot, comme on le voit, s’applique particulièrement aux pans du haubert et aux langues du gonfanon.

PAR. Prép. (Per.) Par a, dans le Roland, plusieurs sens que nous allons successivement énumérer : 1° « À travers ». C’est le sens primitif et principal du latin per : Par tute la cuntrée, 709. Par tuz les prez or se dorment li Franc, 2521. Par le camp vait, 1562. À ce premier sens se rattache celui de « sur » : Sire est par mer de .IIII. C. drodmunz, 1521. Et c’est encore le sens « à travers », qui s’est modifié et atténué dans le vers suivant : Marsilies tint Guen(elun) par l’espalle, 647. ═ 2° « Par l’entremise de... » Deus li mandat par sun a[n]gle, 2319. Ki par noz Deus voelt aveir guarisun, 3271. Cf. 1109. ═ 3° « Au moyen de... » Pris par poested, 434. Par quel mesure le poüssum hunir, 631. Par voz saveirs se m’puez acor-