Aller au contenu

Page:Grégoire - De la littérature des nègres.djvu/259

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

voyant ses étendards s’échapper de ses mains, ses peuples vaincus, ses cités envahies.

Mais Minerve permet-elle à un Éthiopien de chanter les exploits des grands capitaines ? Il en étoit digne cet illustre Buchanan, le coryphée des poëtes de sa patrie, et l’émule de Virgile. Il diroit que Haldane, ce favori de Mars, égale le fils de Pélée dans les conseils et dans les combats.

L’astre du jour précipitant ses coursiers, verse sur notre climat des torrens de feu qui étouffent ma voix ; en agréant les vers que t’adresse un poëte, oublie la teinte de sa peau, pour ne penser qu’à son cœur. Dans des corps diversement configurés, la puissance

    Cumque suis populis, oppida victa gemet.
    Crede, meum non est, vir Marti chare, Minerva
    Denegat Æthiopi bella sonare ducum.
    Concilio, caneret te Buchananus et armis,
    Carmine Peleidæ, scriberet ille parem.
    Ille poeta, decus patriæ, tua facta referre
    Dignior, altisono vixque Marone minor.
    Flammiferos agitante suos sub sole jugales
    Vivimus ; eloquium deficit omne focis.
    Hoc demum accipias multa fuligine fusum
    Ore sonaturo ; non cute, corde valet.
    Pollenti stabilita manu, Deus almus, eandem