QUESTIONNAIRE
1. Kioman aĝon havas via amiko? — 2. Ĉu li estas granda aŭ malgranda laŭ sia aĝo? — 3. Ĉu li estas dika aŭ maldika, forta aŭ malforta? — 4. Diru kiel estas lia vizaĝo. — 5. Ĉu li havas longan aŭ mallongan kolon ? — 6. Ĉu liaj ŝultroj kaj lia brusto estas larĝaj ? — 7. Ĉu li estas lerta aŭ mallerta per siaj manoj? — 8. Ĉu li estas facilmova per siaj kruroj ? — 9. Ĉu li amas la laboron? — 10. Kiel li kondutas en la lernejo? — 11. Ĉu li ne kelkafoje babilas kaj ludas? — 12. Kio okazas al li pro tio? - 13. Kia li estas kontraŭ la kamaradoj kaj amikoj? — 14. Ĉu li estas obeema al la gepatroj ? — 15. Ĉu li estas ĉiam afabla al la fratinoj ? — 16. Ĉu li ne amas ilin? — 17. Kial liaj gepatroj ne estas ĉiam kontentaj je li ? — 18. Ĉu li havas malvirtojn ?
GRAMMAIRE
Manières de traduire même.
— Même, adjectif, suivi d'un substantif se traduit par sama.
Ex. : Nous demeurons dans la même rue. Ni Loĝas en la sama strato. — Ils ont les mêmes habitudes. Ili havas la samajn kutimojn.
— Même adverbe se traduit par eĉ.
Ex. : Même les gendarmes pleuraient. Eĉ La gendarmoj ploris. Je ne pouvais même pas écrire. Mi ne povis eĉ skribi.
— Même après un pronom où un nom se traduit par mem.
Ex. : Il ira lui-même. Li iros mem. — Le jour même de son arrivée. La tago mem de lia alveno.
LEXICOLOGIE
Tiu fraŭlo estas tre aminda.
— Aminda est formé du verbe ami, aimer, et du suffixe ind, qui signifie être digne de, mériter de.
Ex. : Kredi, croire : kredinda, digne d'être cru. — Laŭdi, louer ; laŭdinda, digne d'éloges, louable. — Kompato, pitié ; kompatinda, digne de pitié
- Cu li estas grandi
aû mi el ù 5. Cu dénpa O0 8. Cu 1 liaj Sultroj Kkaj lia = Cu li estas lerta aû mallerta per siaj | per siaj kruroj ? — 9. Cu li Éd en la lernejo? — 11. Cu j es ? — 12. Kio okazas al li pro tio? as Tone Ja a kaj amikoj ? — 14. Cu Ée het al la gepatroj ? — 15. Cu li estas éiam afabla al la fratinoj ? — 16. Gu li ne ne in? — 17. Kial liaj gepatroj ue estas Fe kontenta] je li ? — 18. Cu li havas malvirtojn ?
GRAMMAIRE
Manières de traduire même.
— Méme, adjectif, suivi d'un substantif se traduit par sama,
Ex. : Nous demeurons dans la même rue. Ni loÿas en La saima stralo. — Is ont les mêmes habitudes. J/i havas la Sainajn kutimojn .
— Méme adverbe se traduit par eû
Ex. : Même les: gendarmes Héie E€ la Gendarmoÿ ploris. Je ne pouvais même pas écrire. Mi ne povis ec shribi. à
— Méme après un pronom où un nom se traduit par mem,
Ex. : Ilira lui-même. Li tros mem. — Le jour même de son arrivée, La lago mem de lia alveno.
LEXICOLOGIE
Tiu fraulo estas tre aminda.
— Aminda est formé du verbe ami, aimer, et du suffixe ind, qui signifié être digne de, mériter de.
Ex. : Kredi, croire ; kredinda, digne d'être cru. —,Laüdi, louer : laüdinda, digne d’éloges, louable, — Kompato, pitié kompatinda, digne de pilié.