Aller au contenu

Page:Grosjean Maupin, Becker – Cours Élémentaire Pratique d’Esperanto, 1909.pdf/88

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
QUESTIONNAIRE

1. Kioman aĝon havas via amiko? — 2. Ĉu li estas granda aŭ malgranda laŭ sia aĝo? — 3. Ĉu li estas dika aŭ maldika, forta aŭ malforta? — 4. Diru kiel estas lia vizaĝo. — 5. Ĉu li havas longan aŭ mallongan kolon ? — 6. Ĉu liaj ŝultroj kaj lia brusto estas larĝaj ? — 7. Ĉu li estas lerta aŭ mallerta per siaj manoj? — 8. Ĉu li estas facilmova per siaj kruroj ? — 9. Ĉu li amas la laboron? — 10. Kiel li kondutas en la lernejo? — 11. Ĉu li ne kelkafoje babilas kaj ludas? — 12. Kio okazas al li pro tio? - 13. Kia li estas kontraŭ la kamaradoj kaj amikoj? — 14. Ĉu li estas obeema al la gepatroj ? — 15. Ĉu li estas ĉiam afabla al la fratinoj ? — 16. Ĉu li ne amas ilin? — 17. Kial liaj gepatroj ne estas ĉiam kontentaj je li ? — 18. Ĉu li havas malvirtojn ?

GRAMMAIRE

Manières de traduire même.

Même, adjectif, suivi d'un substantif se traduit par sama.

Ex. : Nous demeurons dans la même rue. Ni Loĝas en la sama strato. — Ils ont les mêmes habitudes. Ili havas la samajn kutimojn.

Même adverbe se traduit par .

Ex. : Même les gendarmes pleuraient. Eĉ La gendarmoj ploris. Je ne pouvais même pas écrire. Mi ne povis eĉ skribi.

Même après un pronom où un nom se traduit par mem.

Ex. : Il ira lui-même. Li iros mem. — Le jour même de son arrivée. La tago mem de lia alveno.

LEXICOLOGIE

Tiu fraŭlo estas tre aminda.

Aminda est formé du verbe ami, aimer, et du suffixe ind, qui signifie être digne de, mériter de.

Ex. : Kredi, croire : kredinda, digne d'être cru. — Laŭdi, louer ; laŭdinda, digne d'éloges, louable. — Kompato, pitié ; kompatinda, digne de pitié

Cu li estas grandi

aû mi el ù 5. Cu dénpa O0 8. Cu 1 liaj Sultroj Kkaj lia = Cu li estas lerta aû mallerta per siaj | per siaj kruroj ? — 9. Cu li Éd en la lernejo? — 11. Cu j es ? — 12. Kio okazas al li pro tio? as Tone Ja a kaj amikoj ? — 14. Cu Ée het al la gepatroj ? — 15. Cu li estas éiam afabla al la fratinoj ? — 16. Gu li ne ne in? — 17. Kial liaj gepatroj ue estas Fe kontenta] je li ? — 18. Cu li havas malvirtojn ?

GRAMMAIRE

Manières de traduire même.

— Méme, adjectif, suivi d'un substantif se traduit par sama,

Ex. : Nous demeurons dans la même rue. Ni loÿas en La saima stralo. — Is ont les mêmes habitudes. J/i havas la Sainajn kutimojn .

— Méme adverbe se traduit par eû

Ex. : Même les: gendarmes Héie E€ la Gendarmoÿ ploris. Je ne pouvais même pas écrire. Mi ne povis ec shribi. à

— Méme après un pronom où un nom se traduit par mem,

Ex. : Ilira lui-même. Li tros mem. — Le jour même de son arrivée, La lago mem de lia alveno.

LEXICOLOGIE

Tiu fraulo estas tre aminda.

— Aminda est formé du verbe ami, aimer, et du suffixe ind, qui signifié être digne de, mériter de.

Ex. : Kredi, croire ; kredinda, digne d'être cru. —,Laüdi, louer : laüdinda, digne d’éloges, louable, — Kompato, pitié kompatinda, digne de pilié.