Aller au contenu

Page:Grosjean Maupin, Becker – Cours Élémentaire Pratique d’Esperanto, 1909.pdf/99

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

baraĵo, oni scius, ke mi amas la ĝojon, kaj mi estus invitita. Mi alportus al liuj bonaj homoj ian donacon simplan, kiel ili, kaj mi trovus interŝanĝe la malkaŝemon kaj la veran plezuron. Mi vespermanĝus ĉe ilia tablo, mi kantus kun ili, kaj mi dancus en ilia garbejo pli volonte ol en la opera balo.

QUESTIONNAIRE

1. Kian domon vi havus se vi estus riĉa? — 2. Kial vi preferus tegolan tegmenton? — 3. Kion memorigus al vi tia tegmento ? — 4. Kion vi havus anstataŭ kortego ? — 5. Kial vi havus bovinejon anstataŭ ĉevalejon ? - 6. Ĉu vi havus florĝardenon aŭ parkon? — 7. Kiajn amikojn vi invitus? — 8. Kie estus via manĝoĉambro ? — 9. Kion vi havus anstataŭ tablo kaj seĝoj ? — 10. Kial vi ne havus servantojn? — 11. Kion vi farus se estus ia vilaĝa festo? — 12. Kial vi estus invitita, se fariĝus ia edziĝo en via najbaraĵo ? — 13. Kion vi alportus al tiuj bonaj homoj ? — 14. Kion vi farus ĉe tia okazo?

GRAMMAIRE

Se mi estus riĉa, mi havus malgrandan domon.

— La desinence us ajoutée au verbe indique le conditionnel.

— En esperanto le conditionnel traduit non seulement le conditionnel français, mais aussi l'imparfait après la conjonction si.

Ex. : Se mi vidus lin, mi dirus al li... Si ĵe le voyais je lui dirais...

Manières de traduire si :

— Si conditionnel se traduit par se.

Ex.: S'il venait, je vous préviendrais. Se li venus, mi informus vin. — S'il était venu, je vous aurais prévenu. Se li estus veninta, mi estus informinta vin.

— Dans le sens de tellement, si se traduit par tiel.

Ex. : Le temps était si mauvais! La vetero estis tiel malbona !

— Après un verbe, si se traduit par ĉu.

Ex. : Demandez-lui s’il viendra. Demandu al li, ĉu li venos.

Remarque : Si affirmatif, dans le sens de oui, se traduit par jes, jes ja, ja vere.