Aller au contenu

Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 1.djvu/604

La bibliothèque libre.
Cette page n’est pas destinée à être corrigée.
586
de l’ancienne médecine.

εἶδος, καὶ ὅτι ποικιλώτερον, καὶ [1]πλέονος πραγματείης, ἀρχὴ δὲ [2]κείνη ἡ πρότερον γενομένη ;

8. Εἰ δέ τις σκέπτοιτο 3 τὴν τῶν καμνόντων δίαιταν πρὸς τὴν τῶν ὑγιαινόντων, εὕροι ἂν 4 οὐ βλαβερωτέρην 5 ἤ περ τὴν 6 τῶν ὑγιαινόντων πρὸς τὴν τῶν θηρίων τε καὶ πρὸς τὴν τῶν ἀλλων ζώων. Ἀνὴρ γὰρ κάμνων 8 νουσήματι μήτε τῶν χαλεπῶν τε καὶ ἀφόρων, μήτ’ αὖ 9 τῶν παντάπασιν εὐηθέων, ἀλλ’ 10 ἢ αὐτέῳ ἐξαμαρτάνοντι 11 μέλλει ἐπίδηλον ἔσεσθαι, εἰ 12 ἐθέλει καταφαγεῖν ἄρτον, 13 καὶ κρέας, ἢ ἄλλο τι 14 ὧν οἱ ὑγιαίνοντες ἐσθίοντες 15 ὠφελέονται, μὴ 16 πολλὸν, ἀλλὰ πολλοῷ 17 ἔλασσον, ἢ ὑγιαίνων 18 ἂν ἠδύνατο· ἄλλος τε τῶν ὑγιαινόντων φύσιν ἔχων 19 μήτε παντάπασιν ἀσθενέα, μήτ’ αὗ 20 ἰσχυρὴν, φαγών τι ὧν βοῦς ἢ ἵππος 21 φαγὼν ὠφελέοιτό τε καὶ 22 ἰσχύοι, ὀρόβους, ἢ κριθὰς, ἢ ἄλλο τι τῶν 23 τοιουτέων μὴ πολὺ, ἀλλὰ 24 πολλῷ μεῖον ἢ δύναιτο· 25 οὐκ ἂν ἧσσον 26 ὁ ὑγιαίνων τοῦτο ποιήσας πονήσειέ τε καὶ

3 2253.- τίς r, pro rr.v vulg. et al. codd.- δίαιτα vulg. et al. codd.

4 2233.- οϋ om. Tulg. el al. codd. -βλαβερωτεραν 2233.

5 r, περί 2233. - ττ,ν cm. 2253.

6 ^τών ΰγ. πρ.τ. τ. θ•Λρ. 2235 ; pro quibus ir—is ττ,ν r, τις των καανο’ντων θτιρ. habent vulg. et al. codd. – Le texte vulgaire n’a manifestement aucun sens ; et la restauration serait impossible, à moins de changements très téméraires, sans le manuscrit 2253. J’aurais pu même conserver intégralement la leçon de ce manuscrit, laquelle est r. π :;’ ; των ΰ-^-. κτλ. ; le sens serait clair, mais la construction forcée ; il est probable même que r, περί est pour r^rrcp r, par un iotacisme très fréquent. J’aurais admis cette leçon si le texte vulgaire ne m’avait donné ττιν qui semble mieux convenir.

7 2253.- πρ. τ. om. vulg. et al. codd.

8 νοσ^αατι omnes - άφορων 2253. - ρ,τ,τε 2253.

9 2233. -των om. vulg. el al. codd.

10 2235. -οτι pro η cod. S. ap. Foes. -OTi μτίτε Zving. - ούτε pro ri vulg. et al. codd. -αυτώ 2233. - έξάμ 2233 ; άααρτάν. vulg. et al, codd.-o’Jτε est à peine intelligible, et le peu que l’on entrevoit du sens , ne concorde pas avec la série du raisonnement. Il faut absolument lire r, comme 2253, ou οτι comme la variante rapportée par Foes.

11 μίλει 2233.

12 εθί’λοι 2253, 2143.

13 2235. - κρε’α sine καΐ vulg. et al. codd. —

14 τών pro ών 2253. - o’i 2235 ; om. vulg. et al. codd.

15 ώφελοϋντα•. 2253.

16 2235.- πολύ vulg. et al. codd.

17 ’Τάν ελάσσω vulg. et al. codd. ; ε’λάσσων 2233. - Ιλ. sine αν 2235.

18 αν bab. 2233 ; om. vulg. et al. codd,-=5uvaT0 2253.

19 μ7ΐ 2141.-άσθενί ; 2233.

20 ^°ίσχυfirv 2143, 2140, 2141.

21 φα. om. 2233.- ώφελοίτο omnes.

22 ισχυροί 2253. - έσθίει vulg. et al. codd.- ιτ/υροϊ ou plutôt ίσχύο•. est la véritable leçon. Si on lit ισ’ίίΐ’. , le sens voudra qu’on le fasse rapporter à Άλας τις ; or, la construction grammaticale (ώφίλοΤτο τε και) ne permettrait que de le rapporter a βοΰ ; η ί’-• :τος. Il faut donc rejeter έσβίει, pour lequel, au reste, 22o3 fournit une correction excellente, mais difficile à deviner.

23 ^τοιούτων 22o5.

24 τίολλώ om. 2 I 43. έ’ί.ατσον 2233. -έλασσον est une glose de αεΐον introduite dans le texte de 2233. En effet, Érotien, dans son Glossaire, explique υ.εΐον par έλασσον ; et, comme, immédiatement après, il explique aussi αάζα, ses deux citations doivent être rapportées au traité de l’Ancienne Médecine. Erotien lisait donc, comme nous, dans le texte qu’il avait sous les yeux, (j.cÎov, et non έ’).ασσον. —

25 2253.καν pro ουκ αν vulg. et al. codd. L’admission de la négation devant βλαβερωτε’ρΛν oblige de l’admettre devant ■/,σσον. De plus, la suite des idées porte à croire que c’est plutôt une comparaison par égalité qu’une comparaison par différence. Aussi Foes, bien qu’il n’eût que le texte vulgaire, a-t-il admis dans sa traduction une négation qui n’est pas dans le grec qu’il a imprimé. On peut concevoir comment le texte a été altéré. Dans plusieurs manuscrits, les mots souvent sont peu ou point séparés. Un copiste aura laissé perdre ou entre δ’ύναιτο et αν ; le κ sera seul resté ( καν ) ; et l’erreur, une fois introduite, se sera indéfiniment propagée avec toute la fidélité de transcription que possédaient les anciens

  1. πλείονος omnes. πραγματίης 2253.
  2. ἐκείνη, 2253.