Aller au contenu

Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 1.djvu/608

La bibliothèque libre.
Cette page n’est pas destinée à être corrigée.
590
de l’ancienne médecine.

αν εΟροί/,ς ’ αλλ’ η του cwy.aToç την αϊσ6•/•(7ΐν • οιο έργον οΰτοί κατα^,α-C &ÏV άχρ’.βί’ο^ς, ώστε σμικρά άααρτάνειν ενΟα τ] ένθα* ’ καν εγώ τούτον τον ιητρον ισ•/υρ(7)ς επαινε’οιαι τον *’σ[Λΐκρά όί^.αρτάνοντα. Το ’ δ’ ακριβές όλιγάκις εστί κατιοεϊν • επει οί πολλοί γε τΰν ΐητρών τάυτά [/οι δοκέουσι τοΤσι κακοΐσι ^ κυβερνηττ,σι πάσ^τειν • και γαρ εκείνοι οτχν εν γαλήνη κυβερνόϊντες άν.αρτάνοισιν, ου καταφαν :’ες είσίν • όταν * οέ αυτούς νΜ~ί>τ/τ^ 9 ^ειν.ων τε αεγας κα άνεαος ές(όσ~/ ;ς, οανερως ’" ηδη ττασιν άνθρϋ’)7 :οισι δι’ άγνοισίην καΐ άμαρτίην δηλοί ε’.σιν iizoλε’σαντες την ναυν. Οΰτο) " δη κα οί κακοί τε και " πλείστοι ίητροί, όταν [Λεν " Οεραπευιοσιν άνΟριόπους [/.ηδεν δεινον έχοντας, ες ους ’^ αν τις και τα [/.ε’γιστα «ααρτάνοιν ουδέν δεινον εργάσαιτο, πυλλα δέ ’^ τα τοιαύτα νουση ;Λατα καΐ ’^πολυ πλέον των δεινών άνθ^ιοποισι ςυι/βαίνει, εν [χέν ’7 δη τοίσι τοιούτοισιν ά ;Λαρτάνοντες ου κατα^ανε’ες εισι τοίσιν ίδιο)τϊ ;σιν. Όκόταν •* δ’ εντυ/ωσι [/εγάλω τε και ισ/υρω και επισφαλεϊ νουση[Λατι, τότε σφε’οίν ’9 τα ά{Λαρτηματα κα’ι ^° ή άτε/νιη πασι καταφανής ^’ εστίν ου γαρές’* ιχακρον αύτε’ο^ν *’ εκατε’ρου αί TiijLojpiai, άλλα ’^ δια τα-/έος παρεισιν.

10. Οτι ^^ δε ουδέν ελασσους άπο κενοόσιος άκαιρου κακοπαΟειαι γίνονται τίΤ) άνΟροιπω η ’" και άπο πληριόσιος, κατααανθάνειν καλίος έχει έπαναφε’ροντας επι τους υγιαίνοντας. "Εστί γαρ


1. ἀλλ’ 2253. – ἄλλο vulg. et cæt. codd. — 2 άκριβώ ; omnes. –σαι/.ρά 2253. μικρά Tulg. et al. codd. — 3 και pro x.dtv Merc. in marg. • — * μικρά 2255. — • ’ ίέ άτρεχ.ΐς 2253. — ^ ιατρών 2233.τα αυτά 2253. ΐί,/.ίουσ’.ν 2233. — 7 2253.-κυβερντ-αις yulg. et al. codd. — « S’ 2253. — 9 2233. άνεμο ; τε με’γα ; και χειμών (sine έξώστ/ ; :) vulg. et al. codd. — "* ττάσιν r^’/i ά/Ορώττοι ; 2233. άμαρτίαν 2253. — " 5ε 2253. — ■’ οί πλ. 2233. — " 22ο5.-θερα77εύσωσιν vulg. et al. codd. — ’^ r,v 2233. r.v, dans 2233, est souvent pour av. καΐ om. 2233. εξαμαΐτάνων 2233. • — "’ τα om. 2253. νοστ’ματα omnes. — ’^ τ^Ολνι τ : ττλείω 2253. άνίρώποι ; 2253. συμβαίνει omnes. — ’7 S’r, om. 2253. -τοιούτοι ; 2233. εΐσΙν 2253. -ίίιώτοισιν 2141. — ’^ 5’ έντύχωσιν 2253. ^έτύχωσι vulg. et al. codd. νοσ-Λματι omnes. — ’9 τα τε pro τα 2233. — *° 2233. τε’χν/, vulg. el al. codd.Sans doute ~i-/yr, peut se comprendre ; mais άτεχνίνι est plus naturel, et répond mieux à άμαpτίr, dont Hippocrate s’est servi dans l’exemple du pilote. — ^’ είττιν om. 2233. — " μακράν Zving. αυτών 2233. — 2253. -έκαστου vulg. étal. codd. — ’•* ^ιατάχεω ; 2253. — =’5' 2253. "’και om. 2253. — >7 τ,μών 2253, συμφέρει 2253. — (τ^μφε’ρον 22S3, 2141. — 29 2253. τασιν αύτασ’.ν ετάςαντο ( sine οΰτω ; ) vulg. et al. codd. La leçon vulgaire est évidemment mauvaise. Τοΐσιν αύτοΤσιν voulant dire les mêmes, on ne comprend pas ce que ces mots signiGent ici. On aurait pu conjecturer σφισίν αύτοΐσιν, si 2253 n’avait donné une excellente restitution. On comprend même très facilement comment de aùrct συνετ. les copistes ont fait αύτοΐσιν ε’τ. — ^° 8k 2253. τε vulg. et al. codd. — 31 2255. afiarâv vulg. et al. codd.