Aller au contenu

Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 1.djvu/644

La bibliothèque libre.
Cette page n’est pas destinée à être corrigée.
626
de l’ancienne médecine

1 προσγενομενον εργάσεται, ^ και τί κόπος. Ουίεττοτε γαρ ή αύτη ^ κακοπαΟΐΥ) τουτε’οιν, ούδ’ έτε’ρου, ούδε γε άπο πληροισιος, * ούοε γε άπο [ϊρώαατος τοίου ή τοίου. "Οστις ουν ταύτα μ,ή ^ εισεται ώς έκαστα έχει προς τον ^’νθροιπον, ούτε γινοόσκειν τα γινόαενα άπ’ ούτε’ων δυνησεται, ούτε ^ρέεσθαι ορθώς.

22. Αεϊν δε’ μοι " δοκε’ει και ταΰτ’ ειδέναι, οσα τω άνθροΊπω παθήματα άπο δυνάμιων * έρχεται, και οσα άπο σ/ημάτων. Λεγο) ί> δε τί τοΰτο ; Δύναμιν μεν είναι των -/υμών ’° τας άκpdr^,τάς τε και ’ ' ισ/υς • σχήματα δε λέγο) οσα ενεστιν εν τω άνθριύπω. Τα μεν " γαρ κοΙλά τε και ες εύρεος ες στενόν εστί συνηγμενα, ’* τα δε και εκπεπταμένα, τα δε "’ στερεά τε κχι ’* στρογγυλά, τα δε πλατέα ’ και επικρεμάμενα, τάδε ’* διατεταμένα, τα δε μακρά, τα δε πυκνά, 9 τα δε μανά τε και τεΟηλότα, τα δε σπογγοειδέα ^^ και αραιά. Τοΰτο μεν, ^’έλκυσαι z-j εωυτο και επισπάσασθαι ύγρότητα εκ του άλλου σώματος, πότερον τα κοΐλά τε και εκπεπταμένα, •^ τα στερεά τε και στρογγυλά, η τα κοΐλά τε και ες στενόν ες εύρε’ος συνηγμενα, δυναιτ’ αν μάλιστα ; Οιμαι ’* μέντοι τα τοιαύτα ^’ ες στενόν συνηγμενα εκ κοίλου τε και ^*’ εύρέος. ΚαταμανΟάνειν δε δει ’" αυτά ΙςωΟεν εκ των φανερίον. Τούτο μΕν ’* γαρ, τίο στόματι κεχηνώς υγρον ούδεν ’9 άνασπάσαις • ’" προμυλληνας δε και συστείλας, πιε’σας τε τα χείλεα, ^^ ετι τε αυλον προσθεμένος, ρηϊδίως ’^ άνασπάσαις αν δ τι Οελοις. Τοΰτο δε, αί σικύαι ^^ προσβαλλόμεναι ες


1 προσγιν. 2143. — 2 τ, pro χ-αΐ 2253. — 3 κακοτταθείτ, 2255, 2<45, 24 42. ούδ^ετί’ρου 2233. xiso-j supra ττλ-Λρώσιος, gloss., 2144, 2141. — * ούδ i-o 2253. τοιούτου supra τοίου, gloss., 2141. — ’ ν&τ,σει sup. ζ’ίσ. gloss. 2141. — αυτών 2233. — 7 ^οκεΐ /-. ταϋτα 2253. οαίνετα-. sup. ίοκ. gloss. 2141.γινώσκειν sup. εί5. gloss. 2141. — * γίνεται 2253. — 9 ^ετί T01CÙ-&V 2235. Sï 2142,2145, 2140. ίτ, vulg. τί cm. 2235, 2145. — ’" Le texte vulgaire et tous les manuscrits, excepté 2255, oni εΐ^ενα•. avant τά ; ; είίεναι me paraît tout-à-fait surabondant ; il s’est sans doute introduit, à tort, dans cette place, parce qu’il se trouve deux lignes plus haut. — " ισ/ύν 2233. — "’γα ? cm. 2255. -τε cm. 2233. — ’5 2144. ci : vulg. — εις στενά a’y/s^rqu.i’ix 2253. — ’^ t. 5. κ. i/.. t. 5έ cm. 2233. — ’ στερεά τε καΐ om. 2233, — "’" τε posl στρογγυλά 2235. — τε /.y.’ : 2î.’ ;5. — ’^ διατεταγμένα 2140.ίιατεγμίνα 2145. — ’9 T. 5. μ. T. cm. 2140, 2145, 2143, 2141, 2142, 2144. – μανά τε καὶ om. cod. S. ap. Foes. [/.ανά oin. 2144. Οάλλοντα supra τεθ. gloss. 2144, 2141. — »" -ε jcat 2253. — " ι/,έν ουν 2253. — *^ Ιαυτεϋ 2253. ■ — ^’ ύς 225.5. συντ,αε’να. ^ύναιτο 2253. νο|Αίζω sup. οψ.Λ’. gloss, 2141. "* {Λεν 2253. — ^’ 21 44. εις vulg. τά εις 2255. — ^^ εξ ευ. 2253. πρέπει sup. Βέϊ gloss. 2141. — ’7 ταΰτα 2253,τις ε’κτος επιφανείας sup. των φανερών gloss. 2141, — ^* γάρ om. 2145. κεχγ,νος 2145. — "9 άνασπάσειεν 2141. άνασπα’σεις 2144, 2145. άνασπάσειε 2143. — 3° 2140, 2143, 2144, 2142, 2144, 2145. προ^ιατρέψας in marg. cod. F, ap. Foes.πρςσαυλ, vulg, et quidam codd, Galien a lu πρ4μυλλτ[νας, mot qu’il a interprété dans son Lexique des mots hippocratiques difficiles. " πι, Sï άνασπάσειε T. χ. 22 33. — 3" και Ιτι 21 40, 2255, 21 43, 21 42, 21 4ί, 2144.και επί τε 2253. προθε’αεν&ς 2255, 2145. — "ανασπάσεις 2141. άνασπάσ/,ς cod. F. ap. Foes. εθε’λοις 22 55, θε’λτ,ς 2142, 2140, 2255, 2145, 2144. θέλεις ulg. — ^4 2235. προβαλ Tulg. et al. codd. — εξ ευ. ε. στ. εσ. om. 2253. στενωαε’ναι 2140, 2143, 2142.