Aller au contenu

Page:Hume - Œuvres philosophiques, tome 1, 1788.djvu/493

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
217
Philosophes.

grand mal d’être sourd par rapport à une langue de plus[1] ?

J’aime mieux la repartie d’Antipater de Cyrene : quelques femmes se plaignoient d’être aveugles ; comment, dit-il, ne savez-vous pas qu’on peut goûter des plaisirs dans les ténebres[2] ?

Le vrai systême d’astronomie, selon M. de Fontenelle, est tout ce qu’il y a de plus propre à guérir de l’ambition, & du desir de faire des conquêtes. Qu’est-ce que toute la terre, en comparaison de la vaste étendue de l’univers ? Cette réflexion vient manifestement de trop loin, pour pouvoir être d’usage ;

  1. Ce passage est plutôt paraphrasé que traduit ; voici le texte original : Epicurei nostri Græcè fari nesciunt, nec Cræci Latinè : ergò hi in illorum, & illi in horum sermone surdi : omnesque id nos in iis linguis, quas non intelligimus, surdi profecto sumus. Tusc. Quæst. liv. V. Note du Traducteur.
  2. Nam illud Antipatri Cyrenaici est quidem paulò obscœnius, sed non absurda sententia est ; cujus cœcitatem cum mulierculæ lamentarentur, quid agitis, inquit, an vobis nulla videtur voluptas esse nocturna ? Note du Traducteur.