Aller au contenu

Page:Journal asiatique, série 9, tome 5-6.djvu/164

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
156
JANVIER-FÉVRIER 1895.

uḍeimei nût oṇṇu vîḍânadu ‘Hasan-mareikâyar vîṭṭuku mêrku Çâhib-mareikâyar vîṭṭukeîleiku têrku Mâmâtambi-mareikâyar vîṭṭu vîdikku kilakka ‘Ali-mareikâyar tôṭṭattukku vaḍakku Inda nângelleikku uḷḷâyirukra kaṭṭu kôppu manei vîṭṭil arei vâçiyum adei çârnda çagala çamudâyangalum, çîrdanam endu çonnâr.

« Mâppiḷḷeiyum çattiyendu ollakonḍâr.

« Pragu mâppiḷḷeikku kaikûli varâgan êḷpattoṇṇum koḍuttu mah‘r nûru kaḷanju ponnum vaittu, nikâ‘h muḍinjudu

« Idarku

« Mâppiḷḷeiyum peṇṇuḍeiya tagappanârum vâçittu kêṭṭu koṇḍu

Qâzî ‘hatib âgum engaḷuḍan mâppiḷḷeiyum peṇṇuḍeiya tagappanum kai ejuttu vaittirukrârgaḷ

« Idarku ṣâhid Qâderçahib maganâr Tambikaṇḍu-mareikâyar A‘hmed-maganârh-lebbé tambi.

« Kaiyoppam kâçiyâr A‘hmed-kaṇḍu-lebbé ‘hatîb Allah-fijî lebbé. »

Il paraît intéressant et utile de rétablir les mots sous leur forme correcte tamoule, à l’exception des mots arabes auxquels l’alphabet tamoul convient aussi peu que l’alphabet arabe au tamoul. Hijrat, par exemple, est transcrit kiçarati.

Hijrat ௮யித்ஂது இந நாற்றா நாற்பக்கெழாமாண்௫ Rabî‘ulâkhir மாசமஂ ரணஂடா நஂகீககஂகு செலஂலுமஂ குரொகி வருவுமஂ ஆவணி மாகமஂ உ௰ள கீக

‘Abd-el-qâder-marécar மகனூ் Qâderkaṇḍumarécar க்ஂசூ சின்ஂனதம்பி marécar மதௗாஂ Ibrahimnâciyâḷi nikâ‘h முடிகஂகிற​ கழாியிலஂ இருநஂத உறவிநனஂ