Aller au contenu

Page:La Chanson de la croisade contre les Albigeois, 1875, tome 2.djvu/352

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
220
[1216]
croisade contre les albigeois.

gresse que chacun rit et plaisante, car leurs affaires s’améliorent. Les maîtres et les charpentiers leur élevèrent des murs, des parapets[1], des barrières, des palissades, des traverses à hauteur de poitrine, [4070] des mangonneaux, des chiennes[2], des engins en masse. Au pied du château ils ont les milices communales qui postent des gardes, des sentinelles, des portiers revêtus de doubles garnements et armés de lames tranchantes, de façon qu’il n’entre ni ne sorte aucun homme, si rusé soit-il. [4075] En bas de la roche ils ont des mariniers choisis qui leur ont coupé l’eau et sapé le rocher[3]. Le jeune comte envoie lettres et messagers aux barons de sa terre et à ses tenanciers, et par tous les pays où il sait qu’il y a des soudoyers. [4080] Qui veut or ou argent ou bon cheval courant, au siége de Beaucaire aura dons et loyer.

Lambert de Limoux, plein d’inquiétude, est entré en conférence avec ses compagnons ; il expose la situation et dit de justes paroles : [4085] « Seigneurs, nous sommes enfermés dans les tours et dans les habitations ; ils ont fortifié contre nous[4] les portails et les tourelles[5] de sorte qu’il n’y a pas moyen de sortir, à moins de se changer en épervier. Je vois venir les pierres des machines meurtrières[6] avec lesquelles ils

  1. J’ai traduit amban au vocab. et ci-dessus v. 540 et 2861 par « galerie, » mais c’est plus probablement le parapet derrière lequel régnait la galerie, sur le haut du rempart.
  2. Gousas, voir ce mot au vocabulaire.
  3. E fondutz lo[s] rochers ne donne pas un sens vraisemblable ; p.-ê. fondutz los escaliers ? cf. v. 4093.
  4. Voir ci-dessus p. 215, n. 3.
  5. Je pense que torrers désigne ici et au v. 4125, comme torrès au v. 8964, une sorte de tour.
  6. Traduit d’après la correction proposée au vocabulaire.