Aller au contenu

Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/252

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
252 LE KORAN.  
    plis ce que tu as résolu ; tu ne peux décider que des choses de ce monde. Quant à nous, nous avons cru en notre Seigneur, afin qu’il vous pardonne nos péchés et les artifices magiques auxquels tu nous as contraints. Dieu vaut mieux, et il restera plus longtemps que toi.
  1. Celui qui se présentera devant Dieu chargé de crimes aura pour récompense la géhenne. Il n’y mourra pas et n’y vivra pas.
  2. Mais tous ceux qui se présenteront devant lui ayant la foi et les bonnes œuvres, tous ceux-là occuperont les degrés élevés de la vie future.
  3. Ils habiteront les jardins où coulent des rivières ; ils y resteront éternellement. C’est la récompense de celui qui a été juste.
  4. Nous révélâmes à Moïse ces paroles : Emmène mes serviteurs pendant la nuit, et fraye-leur à travers la mer un chemin sec.
  5. Ne crains point d’être atteint et n’aie pas peur.
  6. Pharaon les poursuivit avec son armée, et les eaux de la mer les couvrirent tous. Pharaon a égaré son peuple ; il ne l’a pas conduit dans le chemin droit.
  7. O enfants d’Israël ! nous vous avons délivrés de votre ennemi, et nous vous avons donné pour rendez-vous le flanc droit du mont Sinaï ; nous vous avons donné la manne et les cailles.
  8. Jouissez des mets délicieux que nous vous donnons, et évitez l’excès, de peur que ma colère ne s’appesantisse sur vous ; car celui sur qui tombera notre colère périra.
  9. Je suis indulgent pour celui qui se repent, qui fait le bien et suit le chemin droit.
  10. — Qui t’a si tôt fait quitter ton peuple ? dit Dieu à Moïse.
  11. Les chefs de mon peuple s’avancent sur mes pas, et je m’empressais d’aller vers toi pour t’être agréable.
  12. Nous venons d’éprouver ton peuple, ô Moïse ! Depuis ton départ, le Samaritain[1] les a égarés.
  13. Moïse retourna au milieu de son peuple, courroucé et affligé.
  14. Et dit : O mon peuple ! Dieu ne vous a-t-il pas fait une belle promesse ? L’alliance vous paraîtrait-elle déjà durer trop longtemps ? ou bien avez-vous voulu que la colère de votre Seigneur tombât sur vous ; est-ce pour cela que vous avez agi contrairement aux promesses faites à moi ?

  1. Dans le texte : essameri, que l’on traduit par le Samaritain, attendu que les commentateurs font observer que ce n’était pas le nom propre, mais ethnique de cet individu. Nous avons à peine besoin de faire remarquer ici combien les docteurs mahométans sont ignorants de l’histoire des juifs, lorsqu’ils parient de Samaritains à l’époque de Moïse.