Aller au contenu

Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/318

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Don Juan.

Toujours. — Si un de mes amis se fût engagé comme moi et qu’il me l’eût conté, je le tiendrais pour fou.

Citron.

Un jour quelqu’un voyant pleurer un Portugais, lui en demanda le motif. Il répondit qu’il avait du chagrin, un chagrin d’amour. Pour le consoler, on lui demanda de qui il était amoureux, et il répondit : « De personne, je pleure simplement d’amour[1]. » Vous ressemblez à ce Portugais, et comme lui, vous pouvez pleurer, bien que vous ne sachiez pas pour qui.

Don Juan.

Cette femme m’a percé de mille flèches. Chaque mot de ses adorables billets me va droit au cœur.

Citron.

Je vois, vous ressemblez aux coqs d’Inde, que l’on enveloppe de papier pour les faire mieux rôtir[2], et cette dame veut sans doute s’exercer à la galanterie avec un prisonnier, dans l’espoir qu’elle ne sera pas par lui compromise. C’est ainsi que les barbiers font leur apprentissage sur les moines… Ce portrait sert d’appât à cet habile chasseur, et par ce moyen il vous fera tomber dans ses piéges.

Don Juan.

Il n’y a point ici de piége. — J’ai reçu d’elle tant et tant de régals, que je ne pourrai jamais reconnaître ses bontés.

Citron.

Alors expliquez-moi ce mystère.

Don Juan.

Que sais-je ?

Citron.

Eh bien, soit ! qu’elle nous envoie de l’argent, beaucoup d’argent, et je lui permets de ne se point laisser voir.

Don Juan.

Fi donc ! un homme d’honneur ne peut pas en accepter d’une femme.

Citron.

Elles en reçoivent bien de nous !

Don Juan.

Nous sommes nés pour les servir.

  1. Y respondio : de ninguen,
    Mais choro de puro amor.

    Pour donner à son anecdote un plus grand air de vérité, Citron s’amuse à parler portugais.

  2. Basta, que eres como pabo
    Que te assan entre papeles.

    L’espagnol est charmant, le mot papeles signifiant tout à la fois du papier et des billets doux.