Aller au contenu

Page:Marguerite de Navarre - L’Heptaméron, éd. Lincy & Montaiglon, tome IV.djvu/305

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
291
DU TOME SECOND

Fors, & non pas Rochefort, comme le dit M. Paul Lacroix (bibliophile Jacob), p. 272 de son édition de l’Heptaméron, petit village du Poitou, à deux lieues & demie de Niort.

C’était une seigneurie, que Catherine de Vivonne, fille d’Artus de Vivonne & de Nicolas, vivant en 1476, apporta à Jacques Poussart, Chevalier. Jacques Poussart signa au contrat de mariage de la Reine de Navarre, sous le nom de : le Seigneur de Fors, bailly du Berry. Marguerite parle plusieurs fois de lui dans ses lettres. (Voy. Lettres de Marguerite d’Angoulême, &c., p. 243, 244, 258, 259, 332. — L.

Page 321, lignes 6-7. — « Lequel est au seigneur de Fors. » Il y a deux Fors dans les Deux-Sèvres, tous les deux dans l’arrondissement de Niort, l’un dans le canton de Prahecq (840 hab.), à deux lieues un quart de Niort, l’autre dans la commune de Saint-Laurs (76 hab.), canton de Coulonges-sur-l’Autize. Il doit s’agir du premier. — M.

Page 322, ligne 9. — Grip. Gript, canton de Beauvoir (Deux-Sèvres), à deux lieues trois quarts de Niort. — M.

« Ecclesia parochialis S. Nicolai de Grippo ad presentationem abbatis de Niolio (super Alticiam), Malleacensis diœcesis, & ad institutionem domini episcopi Xantonensis….

« Ecclesia parochialis seu prioratus ; curatus S. Albini de Grippo. » (Même prés. & instit.) — Pancarte de Rochechouard, document de l’année 1402. — Arch. de la préf. de la Vienne.

« L’église de Saint-Aubin de Gript était construite sur la limite du diocèse de Poitiers & de celui de Saintes. L’autel était en Poitou & la porte en Saintonge, d’où le double patronage des deux évêques.

« D’après ce qui précède, le nom latin de Gript était Grippum ; mais ceci est du latin du XVe siècle, sur lequel il y a beaucoup à redire. On a pu dire d’abord Griptum &, par euphonie, Grippum.

« Je ne serais pas éloigné de croire que Grip ou Gript est tout simplement le vieux mot français Grip, signifiant rapine, vol, prise de possession avec violence. Le latin serait, dans cette hypothèse, de fabrication moderne. » — Benjamin Fillion.

XXXV. — Comment un sage mari Espagnol retire sa femme de l’amour d’un Cordelier.

À Pampelune. Nulle indication de date. – L.

Page 329, lignes 18-9. — « En un premier jour de Karesme, alla à l’église prendre la mémoire de la mort », c’est-d-dire recevoir les