Aller au contenu

Page:Mirecourt - Alexandre Dumas.djvu/91

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

cousue en une seule pièce et traduite par M. Lockroy.

Romulus, joué rue Richelieu, a été pris tout entier dans un roman d’Auguste Lafontaine[1]. Après avoir arrangé ce roman pour le théâtre, M. Paul Bocage pria très-humblement Alexandre Dumas de signer son plagiat, et celui-ci fut mandé aux répétitions sans connaître un mot de la pièce.

Il était à Bruxelles lors de la réception

  1. M. Dumas a publié, dans le journal le Pays, le Pasteur d’Ashbourn, roman complet du même auteur, copié littéralement d’une traduction de madame de Montolieu qui portait ce titre : Nouveaux tableaux de famille, ou la vie d’un pauvre ministre de village allemand et de ses enfants. Le seul travail de M. Dumas fut de changer les noms allemands en noms anglais. Précédemment, le grand fournisseur avait signé le Collier de la reine, écrit par Maquet, — le Trou de l’enfer, écrit par Paul Meurice, — la Tulipe noire, écrite par Maquet sur une donnée du bibliophile Jacob, — Dieu dispose, écrit par Meurice, — Ange Pitou, écrit par Maquet, et pillé dans l’Histoire de la Révolution de M. Villiaumé, etc., etc.