Aller au contenu

Page:Petitot - Collection complète des mémoires relatifs à l’histoire de France, 1re série, tome 4.djvu/17

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
12
NOTICE

prose intitulé : Faiz de messire Bertrand Du Guesclin ; mais il n’a vu le manuscrit indiqué que dans le catalogue de M. le maréchal d’Estrées : il pense que c’est une traduction du Roumant en vers de Trueller.

La bibliothèque du Roi possède plusieurs autres vies manuscrites du connétable[1] ; on les considère comme autant de copies des imitations en prose des rymes de Trueller ou de Cuneliers. Les différentes copies des vieux manuscrits de ce temps se ressemblent souvent si peu, que l’on doit à cet égard se borner à des conjectures. Le texte étoit, pour ainsi dire, entièrement refait par chaque copiste, qui changeoit, ajoutoit ou retranchoit sans se croire obligé de suivre l’auteur original. En parlant du poème de Cuneliers, nous avons fait remarquer que l’un des exemplaires avoit environ quatre mille vers de plus que l’autre, et que l’on rencontroit rarement quatre vers de suite sans variantes. Il est certain que les copistes devoient trouver moins de difficultés à faire des changemens dans la prose que dans les vers ; or comme les auteurs qui auroient écrit la vie de Du Guesclin, dans les dernières années du quatorzième siècle, ou au commencement du quinzième, n’auroient pu travailler que sur les mêmes chroniques en prose ou en vers, et qu’ils auroient répété les mêmes traditions, il est à peu près impossible de déterminer aujourd’hui si les divers manuscrits de la bibliothèque du Roi sont ou ne sont pas le même ouvrage.

  1. Anciens fonds, no 9655. — a. I. no 6955. — a. 2. no 9655. — a. 3. 3. no 7244.
    Fonds de Lancelot, no 48.
    Fonds de Sainte-Magloire, no 183.