Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome XIII, 2.djvu/254

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
129 a
157
THÉAGÈS

Théagès. — Comment ?

Socrate. — « Clitomaque », dit-il, « en vérité, je vais à la mort à présent, pour n’avoir pas voulu écouler Socrate ». Qu’entendait donc Timarque par ces mots, je vais vous le conter. bQuand Timarque se leva de table avec Philémon, fils de Philèmonidès, pour aller tuer Nicias, fils d’Héroscamandre, eux seuls connaissaient le complot, mais Timarque, debout, s’adressant à moi : « Que dis-tu, Socrate ? fit-il. Buvez vous autres ; moi, il faut que je m’en aille. Je reviendrai dans un moment, s’il plaît à Dieu ». Alors ma voix se manifesta, et je lui répondis : « Ne sors pas, car voici que mon signe divin habituel s’est manifesté ». Il attendit. Peu après, il se disposa de nouveau à partir et me dit : c« Allons, je m’en vais, Socrate ». Une seconde fois, la voix se manifesta et encore je le forçai de rester. La troisième fois, voulant m’échapper, il se leva sans rien me dire alors, mais à mon insu, et en observant le moment où j’avais l’esprit ailleurs : c’est ainsi qu’il partit et qu’il s’en alla accomplir l’acte qui devait le conduire à la mort. Voilà pourquoi il dit à son frère ce que je viens de vous répéter, qu’il allait à la mort pour n’avoir pas voulu m’écouter. Vous pourrez apprendre encore de ceux qui furent en Sicile, et ils sont nombreux, ce que je leur avais annoncé concernant la destruction de l’armée. dPour le passé, il est facile de s’en informer auprès des gens au courant. Mais on peut actuellement mettre le signe à l’épreuve, pour voir s’il dit vrai : en effet, au moment du départ pour l’armée du beau Sannion, le signe s’est manifesté à moi, et Sannion est en marche vers Éphèse et l’Ionie, avec Thrasylle, pour combattre. Je suis persuadé, quant à moi, ou qu’il mourra, ou qu’il subira quelque mal approchant. Pour le reste de l’armée, je suis fort anxieux à son sujet[1].

    « contre », « à l’encontre de », mais n’ont que cet exemple de Théagès pour le justifier. Serranus signale aussi l’expression εὐθὺ τοῦ δόγματος (contra decretum) qu’il prétend tirée d’Alcibiade II, mais nous l’avons cherchée en vain dans ce dialogue, et elle n’est pas non plus relevée par Ast. La signification ordinaire du terme est « tout droit » (recta in, vel ad). Voir un peu plus bas (d, 6). Il nous paraît donc plus probable que τοῦ δαιμονίου est une glose marginale qui indiquait le sujet traité dans ce passage, et qui aura passé dans le texte.

  1. Les Athéniens furent, en effet, battus à Éphèse. Cf. Xénophon, Hellen., I, 2, 6-10 ; Plutarque, Vie d’Alcibiade, 29.