« Mais cis[1] homs tous primer veut par o[2] et par non,
« A tous être li maîtres, tous mener à bandon[3],
« Sur tous régner ; en quoi certe il n’aura son bon[4].
« Se prou[5] l’ont fait li Dieu de pardurable[6] vie,
« Lui est-il octroyés, pour ce, qu’il injurie ?
Si li divins Achilles à parler recommence :
« Lâche on me nommeroit et failli sans doutance,
« Se[7] j’avoie en toute œuvre à tes dits complaisance.
« Commande autres que moi par tel outrecuidance ;
« Car je ne cuide plus te rendre obéissance.
« Je di autre parole, l’aie en ta souvenance :
« Pour la fille, arme en main, ne ferai résistance ;
« Vous m’ôtez, vous m’aviez donné la récompense.
« Mais lez[8] prompt vaisseau noir ce que j’ai de chevance,
« À ce ne toucheras malgré moi par puissance.
« Pourtant essaie, et soit l’oz[9] témoins la chéance :
« Tôt coulera sangs noirs au grand fer de ma lance[10]. »
S’étant si combattus de parole ambedeux[11],
Se levant, ont le plait[12] rompu près la navie[13].
A tentes et vaisseaux Achilles, fils des dieux,
S’en retourne o Patrocle et sa franche[14] maînie.
Atrides met en mer nef rapide et choisie,
Chryséis au clair vis, vingt rameurs vigoureux,
Hécatombe vouée au dieu de longue archie.
Ulysses y commande, li senés[15] et li preux.
- ↑ Cet homme. Cis au sujet, test au régime ; homs au sujet, homme au régime.
- ↑ Par oui et par non ; à tout prix. Gautier d’Aupais, p. 4 : « Que remanoir y doie ne par o ne par non. »
- ↑ A volonté, sans réserve. Roncisvals, p. 21 : « Toute sa terre vous mettra à bandon. » C’est de là que vient notre verbe abandonner.
- ↑ Il n’aura pas ce qu’il désire ; locution très usitée dans le moyen-âge. Romancero français, p. 22 : « Se vous ma volonté et mon bon voulez faire. » C’est le mot anglais bond.
- ↑ Preux. Ce mot au régime ne prend point d'x.
- ↑ Les dieux dont la vie dure toujours.
- ↑ Si j’avais. La première personne du singulier est en oie : j’auroie. Après un conditionnel, on mettait ou le conditionnel, ou, comme nous faisons aujourd’hui, l’imparfait.
- ↑ Près de mon vaisseau prompt et noir.
- ↑ L’armée, le camp. Témoin de la chance. La Chanson des Saxons, CLIII : « Outre, dit-il, cuivert ; tels est vostre cheance. »
- ↑ Raoul de Cambrai, p. 71 : « D’or en avant au grant fer de ma lance Est vostre mors escrite sans faillante. »
- ↑ Tous les deux. Ambedui au sujet, ambedeux au régime. L’italien a de son côté ambedui.
- ↑ Assemblée.
- ↑ Flotte. Roncisvals, p. 118 : « Plus grand navie ne fut appareillée. » Les Anglais ont gardé ce mot, que nous avons perdu : navy, la flotte, la marine.
- ↑ Raoul de Cambrai, p. 61 : « Franche maisnie, savez moi conseiller. »
- ↑ Sené, intelligent, judicieux. Nous avons gardé forcené, qui serait mieux écrit forsené. Roncisvals, p. 46 : « Dit Oliviers li preux et li senés. »