Aller au contenu

Page:Sainte-Beuve - Port-Royal, t2, 1878.djvu/172

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
162
PORT-ROYAL.

la religion romaine.[1] Or maintenant, si nous ouvrons un auteur aussi peu janséniste que possible et très distingué littérateur en son temps, le Père Bouhours qui, avec Pellisson, Fléchier et Bussy-Rabutin, rendit des services à notre prose dans l’intervalle de Pascal à La Bruyère, si nous feuilletons sa Manière de bien penser dans les Ouvrages de l’Esprit, qui a eu de la vogue, nous y lisons précisément la critique de cette théorie. L’auteur suppose qu’Eudoxe, l’un des deux interlocuteurs qu’il met en scène, a fait un recueil de quelques fausses pensées.

« Dès qu’ils furent dans le cabinet, Eudoxe prit un cahier et y lut ce qui suit : « Toutes les manières d’écrire ne nous plaisent qu’à cause de la corruption secrète de notre cœur : « si nous aimons dans une pièce bien écrite le genre sublime, l’air noble et libre de certains auteurs, c’est que nous avons de la vanité, et que nous aimons la grandeur et l’indépendance. » — Vous avez donc remarqué cela, dit Philanthe, comme une fausse pensée ? — Oui, repartit Eudoxe ; car qu’y a-t-il de plus faux que d’attribuer à la corruption du cœur ce qui est l’effet d’un discernement exquis, et la marque de notre bon goût ? Les ouvrages bien écrits plaisent aux personnes raisonnables, parce que dans les règles les belles choses doivent plaire, et que tout ce qui est parfait en son genre contente l’esprit ordinairement. La vanité n’a pas plus de part au plaisir que donne la lecture de Virgile et de Cicéron, qu’elle en a au plaisir qu’on prend à voir d’excellents tableaux, ou à entendre une excellente

  1. Le pape Urbain VIII, alors régnant, et qui le premier censura Jansénius, aimait les arts, cultivait la poésie latine ; on a ses vers ; il avait fait pour la Daphné du cavalier Bernin cette jolie épigramme, d’ailleurs très-morale :

    Quisquis amans sequitur fugitivae gaudia formae
    Fronde manus implet, baccas seu carpit amaras.

    Ce qui revient à peu près à dire :

    Tout amant qui poursuit la beauté passagère,
    Il n’atteint que feuillage, ou mord la grappe amère.