Aller au contenu

Page:Sainte-Beuve - Port-Royal, t2, 1878.djvu/370

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
360
PORT-ROYAL.

avait dédaignée dans l’original. Des conférences eurent lieu à l’hôtel de Longueville entre Bossuet, Arnauld, Nicole, Lalane, et Saci, le principal auteur de cette Version. On commença par les Épîtres de saint Paul, et par l’Épître aux Romains, comme la plus difficile. Les traducteurs se soumettaient avec docilité aux lumières de Bossuet et à son sens si modéré, quand la mort de l’archevêque Péréfixe et l’avènement de M. de Harlay rompirent le travail.

M. de Saci, qui semblait n’être entré à la Bastille que pour y achever la traduction de la Bible par celle de l’Ancien-Testament, et qui s’était vu délivrer le lendemain du jour même où il en avait écrit l’entière ébauche, n’obtint le Privilège pour publier qu’à une condition que l’abbé de Saint-Luc, examinateur, y mit ; c’était que l’auteur ajouterait des Explications à la suite de chaque partie traduite. Heureuse nécessité qu’on lui fit, et d’où est sorti au complet l’excellent ouvrage !

La publication de cette Bible eut lieu successivement, et par portions, de 1672 jusque vers la fin du siècle, c’est-à-dire jusque bien après la mort de M. de Saci. Il n’avait lui-même donné les Explications que pour la Genèse, l’Exode, le Lévitique…, jusqu’aux Douze petits Prophètes inclusivement : M. Du Fossé continua après lui et poussa jusqu’aux Actes des Apôtres ce commentaire explicatif, que M. Huré, de concert avec M. de Beaubrun, termina.

La traduction de la Bible par Saci est devenue la base de bien d’autres traductions, explications, paraphrases, qui ont été faites en France depuis ; de la version qui se trouve dans la Bible de Dom Calmet, par exemple. En laissant aux personnes compétentes le droit de prononcer un avis, et en ne me tenant qu’à une considération comme extérieure, je dirai que, Bossuet et Pascal à part, il n’y avait guère personne qui fût à même alors