Aller au contenu

Page:Sainte-Beuve - Port-Royal, t3, 1878.djvu/536

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
526
PORT-ROYAL.

même un petit livre de Racines grecques, en 1648. Il se prétendit pillé par Port-Royal : il cria du même coup au voleur et à l’hérétique. Selon lui, la nouvelle Secte des Hellénistes[1], se rattachant à Guillaume Budé et à


    qui marque en plein la physionomie de la famille. Or Lancelot prend souvent des sens partiels, accessoires et de ricochet. Ainsi :

    Ἀλύω. s’abat, se chagrine.

    Ce n’est là qu’un étroit côté d’un verbe à mille faces, lequel signifie : errer au hasard et sans but, agité par un sentiment qui met hors de soi, la crainte, la colère, l’amour, etc. Il fallait donc traduire : erre au hasard et sans but. — Deux racines ne peuvent jamais être données comme ayant un sens identique, car elles formeraient double emploi, et elles ne sont racines qu’à la condition d’être la souche de deux familles différentes. Or Lancelot nous dit indifféremment :
    Ἀμνός, est un agneau bêlant.
    Ἀρς, ἀρνός, un agneau bêlant.

    Mais on voit dans Eustathe que ces deux mots avaient en effet des nuances différentes, et qu’on distinguait dans l’animal quatre âges, ἀρήν, ἀμνός, ἀρνειός et λειπογνώμων (qui ne marque plus). Lancelot n’y a pas regardé de si près. — Enfin sur un autre article important qui ne concerne plus les racines, mais la langue en général, on peut remarquer que Lancelot et Port-Royal adoptèrent la prononciation du grec selon Érasme et les Occidentaux, prononciation artificielle, ou du moins qui ne rend que le son brutal et grossier du mot ; on la substituait sans raison à cette autre prononciation vivante, à celle des Grecs du quinzième siècle laquelle avait pour elle la tradition, et gardait certainement des restes directs de la prononciation réelle. Ce dernier point est aujourd’hui hors de doute, et peut se prouver jusqu’à l’évidence par une foule de jeux de mots tirés des meilleurs auteurs anciens, et qui ne s’expliquent que moyennant cette manière de prononcer, Port-Royal, en se rangeant ici du côté des savants de cabinet plutôt que du côté de la tradition, était infidèle à sa propre méthode, qui consistait à ressaisir, partout où on le pouvait, la source même et la vie. — (Je suis redevable de cette note à la docte amitié de M. J.-P. Rossignol. — Voir à l’Appendice une lettre de M. Dübner.)

  1. Les Étymologies de plusieurs mots françois, contre les abus de la Secte des Hellénistes du Port-Royal, par le Révérend Père Philippe Labbe, 1661. — Le Père Labbe inventait le mot Helléniste et le prenait en mauvaise part, en y impliquant une idée d’abus. Le mot a prévalu depuis, mais dans le sens simple.