Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/392

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
388
HENRY IV.

shallow.

La mort est certaine… Est-ce que le vieux Double de votre ville vit encore ?

silence.

Il est mort, monsieur.

suallow.

Jésus ! Jésus ! (71) Mort !… Il tirait si bien de l’arc… Mort ! Il avait un si beau coup !… Jean de Gand l’aimait fort, et pariait gros sur sa tête… Mort ! Il aurait frappé dans le blanc à deux cent quarante pas, et il vous lançait une flèche à deux cent quatre-vingts, et même quatre-vingt-dix pas, que ça vous aurait réjoui le cœur de le voir… Combien la vingtaine de brebis à présent ?

silence.

C’est selon : une vingtaine de bonnes brebis peut valoir dix livres.

shallow.

Et le vieux Double est mort !


Entrent Bardolphe et un de ses camarades.
silence.

Voici venir deux des gens de sir John Falstaff, à ce que je crois.

bardolphe.

Bonjour, honnêtes gentlemen ! Qui de vous, je vous prie, est le juge Shallow ?

shallow.

Je suis Robert Shallow, monsieur ; un pauvre écuyer de ce comté, et l’un des juges de paix du roi. Que désirez-vous de moi ?

bardolphe.

Monsieur, mon capitaine se recommande à vous : mon capitaine, sir John Falstaff ; un gentilhomme de belle mine, par le ciel, et un fort vaillant officier.