Aller au contenu

Page:Sophocle (tradcution Masqueray), Tome 2.djvu/348

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

m’objecter. Mais toi, homme inique, qui penses que tout est bon à dire, les choses indifférentes comme les plus secrètes, voilà les reproches que tu m’adresses, en face de ces gens-ci. Et tu trouves bon d’aduler le nom de Thésée, de louer Athènes et la sagesse de ses lois. Au milieu de tous ces éloges, tu oublies une chose, c’est que s’il y a un pays qui sait honorer les dieux, Athènes lésait mieux encore[1]. Et c’est à cette cité que tu m’enlèves, moi, son suppliant, un vieillard, et tu as mis la main sur moi, et tu t’en vas avec mes filles. C’est pourquoi je viens invoquer les divinités de ce lieu-ci, je les conjure par mes prières d’accourir à mon aide et de combattre avec moi, pour que tu saches quels hommes veillent à la défense de cette cité.

Le Coryphée. — L’étranger, roi, est un homme de bien ; ses malheurs sont accablants, ils méritent qu’on y porte secours[2].

Thésée. — Assez de paroles : les ravisseurs se sauvent, et nous les victimes, nous restons ici.

Créon. — Qu’ordonnes-tu que fasse un homme sans défense ?

Thésée. — Mets-toi en route sur leurs traces et moi, je t’accompagne. De cette façon, ces enfants qui sont à moi, si tu les caches dans le voisinage, tu me montreras toi-même où elles sont. Si maîtres de leur proie, les ravisseurs se sauvent, point n’est besoin de s’inquiéter : d’autres gens se hâtent auxquels il n’y a aucun danger que les tiens remercient jamais les dieux d’avoir échappé dans leur fuite. Allons, montre-moi la route[3] ; sache-le bien, le voleur est

  1. Œdipe attribue à Créon une maladresse dans laquelle il s’est bien gardé de tomber lui-même. Quand il a commencé à se défendre contre ceux qui voyaient en lui un criminel, il a au contraire exalté la religion des Athéniens. (Cf. v. 258 sqq.) Maintenant qu’il est sûr d’avoir gagné sa cause, il ne s’interdit pas de bafouer son adversaire, pour achever sa déroute.
  2. Le chef des Coloniates prononce lui-même l’acquittement d’Œdipe. Cf. Notice, p. 143 sq.
  3. Il était nécessaire, pour que cette scène capitale pût avoir lieu, que Thésée au début ne poursuivit pas lui-même les ravisseurs. Il