Aller au contenu

Page:Sophocle (tradcution Masqueray), Tome 2.djvu/398

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Vif et passionné.

Antigone[1].Hélas ! c’est à nous, oui, c’est bien à nous qu’il appartient de pleurer plus que jamais le sang criminel du père dont nous sommes nées pour notre malheur ; nous avons déjà pendant sa vie supporté pour lui de longues, d’incessantes épreuves et, pour finir, nous allons y ajouter le récit de choses déconcertantes, dont nous avons été les témoins et les victimes.

Le Coryphée.Qu’y a-t-il ?

Antigone.Il est aisé de le conjecturer, mes amis.

Le Coryphée.Il s’en est allé…

Antigone.De la manière la plus digne d’envie. Ni Arès, ni la mer ne l’ont englouti, mais les régions qu’on ne voit pas l’ont saisi, emporté en un trépas mystérieux. Hélas ! pour nous une nuit mortelle s’est étendue sur nos yeux. Comment, en effet, errant sur une terre étrangère ou sur la vague marine, trouverons-nous la difficile nourriture de notre vie ?

Ismène.Je ne sais. Ah ! si le sanglant Arès pouvait m’enlever et me joindre dans la mort, malheureuse que je suis, à mon vieux père, car la vie qui m’attend n’en est plus une.

Le Coryphée.O couple de jeunes filles, entre toutes les plus vertueuses, ce que veut la divinité il faut le supporter


    tiques qui secoueront la tête : qu’ils gardent leur opinion, comme je garde la mienne, avait-il dit bien des années auparavant, dans un cas semblable. Cf. Ajax, 1038 sq.

  1. Ce thrène des deux filles d’Œdipe — qui ne constitue pas pour nous, il s’en faut bien, l’épisode le plus attachant de la pièce, mais les Grecs, on le sait, aimaient à terminer leurs tragédies au milieu des lamentations, comme on le voit dans les Suppliantes, les Perses, l’Antigone, — soulève une question embarrassante : puisque le Messager est encore en scène et que Thésée va bientôt y revenir, comment avec les trois acteurs ordinaires le poète pouvait-il mettre devant le public quatre personnages simultanément ? — D’une manière générale la répartition des rôles dans l’Œdipe à Colone est très