Aller au contenu

Page:Sophocle (tradcution Masqueray), Tome 2.djvu/68

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

elle ne doit voir ni les rayons du soleil, ni l’enceinte sacrée d’un temple, ni la flamme brillante du foyer, avant qu’il paraisse lui-même avec éclat et la montre aux dieux dans un jour de solennel sacrifice. J’ai fait le vœu, si jamais je le voyais revenir sain et sauf à son foyer, ou si j’en apprenais la nouvelle, de parer comme il convient avec cette tunique et de montrer aux yeux des dieux sous un vêtement nouveau un nouveau[1] sacrificateur. Et comme garantie de mes paroles, tu lui porteras l’empreinte circulaire de mon sceau : il le reconnaîtra aisément. Va donc, et observe d’abord cette règle : messager, ne cherche pas à dépasser les ordres reçus ; ensuite, fais en sorte que la reconnaissance d’Héraclès, jointe à la mienne, soit ainsi grandie pour toi du simple au double.

Lichas. — Si cet art d’Hermès je le pratique, héraut moi-même, avec fidélité, tu n’auras jamais à te plaindre de moi : je ne manquerai pas de porter ce coffret tel qu’il est et d’y joindre comme garantie les paroles que tu prononces.

Déjanire. — Tu peux maintenant partir. Tu sais dans le palais quel est l’état des choses.

Lichas. — Je le sais et je dirai que tout y est intact.

Déjanire. — Tu connais, tu vois l’accueil que j’ai fait à l’étrangère, comme je l’ai reçue avec amitié.

Lichas. — Aussi mon cœur en est-il saisi de joie.

Déjanire. — Que dirais-tu bien encore ?… oui, ce serait trop tôt, je le crains, de découvrir à mon mari mon désir, avant de savoir de son côté s’il le partage.

Elle sort. Lichas s’en va avec le coffret.
Vif et joyeux.

Le Chœur.Vous qui sur les rades marines, au milieu


    était-il si large ? Et si l’ardent époux de Déjanire avait tué Nessos avec son glaive, à son tour comment serait-il mort ?

  1. La répétition, qui est intentionnelle, ne passe que très difficilement en notre langue. Sophocle veut dire que sous ce vêtement