Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/XV
XV
DES .III. DAMES
iez, seignor, un bon fablel.
Uns clers le fist por un anel
Que .III. dames .I. main trovèrent.
Entre eles .III. Jhesu jurèrent
Que icele l’anel auroit
Qui son mari mieux guileroit
Por fère à son ami son buen,
L’anel auroit et seroit sien.
La première se porpenssa
En quel guise l’anel aura.
Son ami a tantost mandé ;
Quant il sot qu’el l’a comandé,
Si vint à li delivrement,
Quar il l’amoit moult durement,
Et ele lui, si n’ot pas tort.
Del meillor vin et del plus fort
C’on pot trover en cele terre
Fist la dame maintenant querre,
Et si ot quis dras moniaus
Del vin dona à son mari ;
Il en but tant, je le vous di,
Qu’il ne savoit où il estoit ;
Acoustumé pas ne l’avoit.
Quant li preudom fu endormi,
Entre la dame et son ami
L’ont pris et rez et l’ont tondu
Et coroné ; tant ot béu
Que l’en le péust escorcier.
La dame et son douz ami chier
Le prenent, et si l’ont porté
Droit devant la porte à l’abé,
Dont il erent assez prochain.
Iluec jut jusqu’à lendemain
Que Dame Diex dona le jor ;
Il s’esveilla, si ot paor,
Quant il se vit si atorné ;
« Diex ! dist-il, qui m’a coroné
Est-ce donc par vostre voloir ?
Oïl, ce puet-on bien savoir,
Que nus fors vous ne le m’a fait ;
Or n’i a donc point de deshait,
Vous volez que je soie moine,
Et jel serai sanz nule essoine. »
Maintenant sor ses piez se drèce ;
Grant oirre, que ne s’aperèce.
Vient à la porte, si apèle.
Li abes ert à la chapèle,
Qui maintenant l’a entendu ;
A pié, et sanz ame, toz sous :
« Frère, fet-il, qui estes-vous ?
— Sire, dist-il, je suis uns hom ;
Estre vueil de relegion ;
De ci près sui vostre voisin.
Sachiez que encore ier matin
Ne Savoie ceste aventure ;
Mes Dame Diex, qui tout figure,
M’en a doné si bon talent
Et moustré si cortoisement,
Sire, com vous m’oez conter,
Quar il m’a fet ci aporter
Tout coroné et tout tondu,
Come autre moine revestu.
Fetes-moi mander ma moillier.
Et se li ferai otroier.
De ma terre et de mon avoir
Vous ferai tant céenz avoir,
Que toute en aurez ma partie
Por estre de vostre abéie. »
Li abes covoita la terre ;
Si envoia la dame querre.
Et ele i vint delivrement ;
Quar bien savoit à escient
Por qoi li abes l’ot mandée.
Et, quant el fu léenz entrée
Et ele a véu son seignor :
« Sire, por Dieu le créator.
Volez-vous moines devenir ?
A la terre chéi pasmée ;
Par faint sanblant s’est demorée
Une grande pièce à la terre ;
Samblant fet que li cuer le[2] serre.
Li abes li dist franchement :
« Dame, cest duel est por néent ;
Vous déussiez mener grant joie :
Vostre sire est en bone voie ;
Diex l’aime, ce poez savoir
Qui à son oès le veut avoir. »
El l’otria à quelque paine ;
Uns gars à son ostel l’enmaine.
Où ele trova son ami.
Maint preudome a esté trahi
Par fame et par sa puterie.
Cil fu moines en l’abéie,
Où il i fu moult longuement.
Por ce chasti-je toute gent
Qui cest fablel oient conter.
Qu’il ne se doivent pas fier
En lor fames, n’en lor mesnies,
Se il nés ont ainz essaïes
Que plaines soient de vertuz ;
Mains hom a esté decéuz
Par fame et par lor trahison.
Cil fu moines contre reson,
Qui jà en sa vie nel fust,
Se sa fame nel decéust.
La seconde a moult grant envie
Ainz se porpensse comment l’ait ;
Moult fu plaine de grant agait.
Il avint à .I. vendredi,
Tout ainsi com vous orrez ci,
Ses sire ert au mengier assis.
Anguilles avoit jusqu’à .VI. ;
Les anguilles èrent salées
Et sechies et enfumées.
« Dame, dist-il, quar prenez tost,
Ces anguilles cuisiez en rost.
— Sire, céenz n’a point de feu.
— Et jà en a-il en maint leu
Ci près ; alez-i vistement. »
La dame les anguilles prent.
Et trespassa outre la rue ;
Chiés son ami en est venue.
Quant il la vit, moult ot grant joie,
Com se il fust sire de Troie,
Et la dame grant joie maine.
Iluec fu toute la semaine.
Et l’autre jusqu’au vendredi.
Quant vint à eure de midi,
La dame apela .I. garçon :
« Gars, dist-ele, va en meson,
Et saches que mon seignor fait. »
Li gars moult tost à l’ostel vait ;
La table ert mise, et sus .II. pains,
Et li preudons lavoit ses mains ;
Asséir devoit maintenant.
corant[3],
Et dist : « Vostre mari menjue. »
Cele ne fu mie esperdue ;
Chiés son voisin en est entrée,
Et le preudon l’a saluée,
Et la dame le resalue.
« Sire, dist-el, je sui venue
Anguilles cuire à mon seignor ;
Nous avons juné toute jor ;
Jel laissai or moult deshaitié ;
Il n’avoit encore hui mengié. »
Les anguilles rosti moult tost ;
Quant il fu droiz que on les ost,
Si les a prises en son poing.
Son ostel n’estoit gueres loing,
Et ele i fust moult tost venue ;
Très devant son mari les rue :
« Huis, dist-el, je sui eschaudée. »
Et li preudom l’a resgardée ;
Sor ses piez saut comme dervé.
« Pute, où avez-vous tant esté ?
Vous venez de vo pute rie. »
Et la dame à haute voiz crie :
« Harou, aide, bone gent. »
Et il i vindrent esraument,
Et li preudom i fu venu,
Chiés qui la pautonière fu
Por les .VI. anguilles rostir.
« Sire, dist-el, venez véir ;
Me sire est de son sens issu ;
Je me parti ore de ci…
— Voire, pute, dès vendredi. »
Cil entendirent qu’il a dit
Qu’ele au vendredi s’en partit.
Cil de toutes pars l’ont saisi,
Li preudom fu si esbahi
Que il ne sot qu’il péust dire.
Chascuns le desache et detire,
Les mains li lient et les piez,
Bien est matez et cunchiiéz ;
Puis s’en issirent de l’ostel,
Quar la pute ne queroit el.
L’en lor demande où ont esté :
« Chiés dant Jehan, qui est dervé ;
Si est grant duel et grant domage,
Quar orendroit li prist la rage
Qu’il voloit sa famé tuer. »
Cele ne se volt oublier,
Ainçois a mandé son ami.
Et il vint maintenant à li ;
En sa chambre l’en a mené,
Par .I. pertuis li a moustré
Com li vilains estoit liié ;
Bien l’a maté et cunchiié.
Et bien vaincu par son barat.
Li vilains reproche du chat
Qu’il set bien qui barbes il lèche ;
Cestui a servi de la mèche ;
Mès, s’il éust cuer de preudome,
Or oiez de la daerraine,
Qui nuit et jor fu en grant paine
En quel guise l’anel aura.
Son ami ot que moult ama ;
Sachiez pomt n’en remest sor lui ;
Moult s’entr’amèrent ambedui.
.I. jor l’ot la dame mandé ;
Quant il sot qu’el l’ot comandé,
Si vint à li tout sanz demeure,
Et la dame en méismes l’eure
Li dist : « Biaus amis, longuement
Vous ai amé[4] moult folement ;
Toz jors porroie ainsi muser ;
Bien porroie mon tens user
En foie vie et en mauvaise ;
Se vous de moi avez mesaise,
Moult seroie foie et musarde ;
Maus feus et male flambe m’arde
Se vous jamès o moi gisez
Se vous demain ne m’espousez.
— Dame, dist-il, por Dieu merci,
Jà avez-vous vostre mari ;
Coment porroit ce avenir ?
— De grant folie oi plet tenir,
Dist-ele ; j’en pensserai bien,
Jà mar en douterez de rien.
Mès vous ferez à mon talent.
— Dame, à vostre comandement
Ferai. » Jà n’en ert desdaignie.
Qu’au soir viegne por son mari,
Et si le maint avoeques li
Chiés[5] dant Huistasse le fil Tiesse,
Où il a une bele nièce,
Que volez prendre et espouser,
Se il la vous voloit doner ;
Et g’irai là sanz demorer ;
Jà tant ne vous saurez haster,
Que je n’i soie avant de vous :
Iluec nous troverez andous,
Où j’aurai mon afère fait
A Huistasse tout entresait,
En tel guise que vous m’aurez,
Se Dieu plest, et me recevrez
Très pardevant nostre pro voire.
Mon seignor ne saura que croire,
Qu’il m’aura après lui lessie ;
Je serai si appareillie
Que je aurai chancgiez[6] mes dras
Que il ne me connoistra pas,
Et me fiancerez demain
Très pardevant no chapelain.
A mon mari direz : Biaus sire,
El non de Dieu, el non saint Sire,
Ceste fame me saisissiez.
Il en sera joianz et liez.
Et bien sai que il me donra
A vous, et grant joie en aura.
Et, s’il ainsi me veut doner,
Issi fu fet, issi avint.
Toute sa vie cil la tint
A cui son mari la dona ;
Por ce que il ne li presta
Ne la pot onques puis r’avoir.
Mès or vueil-je par vous savoir
Laquele doit avoir l’anel.
Je di que cele ouvra moult bel
Qui moine fîst de son seignor ;
Et cele r’ot-el grant honor
Qui le suen fîst prendre et loier,
Et par estavoir otroier,
Et toz les .VIII. jors mesconter ;
Geste se refist espouser
En tel manière à son ami.
Or dites voir, n’i ait menti,
Et si jugiez réson et voir
Laquele doit l’anel avoir.
- ↑ XV. — Des .III. Dames qui trouverent l’anel, p. 168.
Publié par Barbazan, II, 86 ; par Méon, III, 220-229 ; et donné en extrait par Legrand d’Aussy, IV, 192-195. — Ce fabliau a pour auteur Haisiau (Hist. littéraire, XXIII, 134).
- ↑ Vers 84 — li, lisez le.
- ↑ 140 — courant, lisez corant.
- ↑ 212 — aimé, lisez amé.
- ↑ 233 — Chiez, lisez Chiés.
- ↑ 249 — changiez, lisez chancgiez.
La première partie de ce fabliau se trouve dans le Grand Caton ; le sieur d’Ouville lui a consacré une longue histoire. Il se retrouve imité dans les Facetiæ de Bebelius, dans les Convivales sermones, dans Boccace (journ. VII, nouv. 8 et 9), dans les Délices de Verboquet, dans les Facezie, motti e burle de Donienichi, dans les Contes pour rire, et enfin dans La Fontaine, sous le titre de la « Gageure des trois commères ». Cf. dans la Romania (III, 192) les renvois de M. d’Ancona pour la nouv. 22 du Novellino.