Page:Lévi - Mahayana-Sutralamkara, tome 2.djvu/69

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
29
LA FAMILLE

Un vers sur le Dommage.

7. Exercice des Souillures, mauvaises amitiés, indigence[1], dépendance ; tels sont en résumé les quatre Dommages de la Famille.

Dans la Famille des Bodhisattvas, il y a quatre Dommages qui vous poussent, fût-on de la Famille, en dehors des vertus : la répétition fréquente des Souillures ; des amitiés qui ne sont pas bonnes ; l’indigence de bons offices ; la dépendance.

Un vers sur l’Avantage.

8. Aller lentement à l’Enfer, s’en dégager vite, n’y éprouver qu’une douleur légère, mûrir avec empressement les créatures. Il y a quatre Avantages dans la Famille des Bodhisattvas : on va lentement aux états de damnation ; on s’en dégage vite ; si on va y renaître, on n’éprouve qu’une douleur légère ; le cœur ému de pitié pour les créatures qui vont y renaître, on les permûrit.

Comparaison avec une grande Famille d’or, en un vers.

9. Comme une Famille d’or[2], c’est un Fond de biens sans mesure, la base du savoir, de l’Application à la pureté, des Pouvoirs.

Une grande Famille d’or est, en effet, un Fond d’or de quatre espèces : abondant, éclatant, sans tache, ouvrable. Par analogie, la Famille des Bodhisattvas est un Fonds de Racines de bien sans mesure, un Fond de savoir, un Fond de pureté que les Souillures ne tachent pas, un Fond de Pouvoirs tels que les Super-savoirs. Elle est donc comparable à une grande Famille d’or.

  1. Vighâta. Ce sens, inconnu à la lexicographie sanscrite et pâlie, est garanti concurremment par la traduction tibétaine phoṅs-pa « indigence, extrême pauvreté » et la traduction chinoise pin-k’ioung, qui a le même sens. Cf. VIII, 16 ; XVI, 4 ; XVII, 39.
  2. Suvarṇa-gotra. Le mot gotra ici doit signifier « une mine » ; le tibétain et le chinois le traduisent littéralement « famille, espèce ». Cf. cependant le nom du royaume de Suvarṇa-gotra « d’où l’on tire de l’or d’une qualité supérieure ; c’est de là que vient son nom » (Hiuan-Tsang, Mém. I, 232 : le pays, situé dans l’Himâlaya, au S. de Khotan, serait identique au Strirâjya).