Aller au contenu

Page:Langlois - Rig Véda.djvu/350

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
342
[Lect. I.]
INDE — POÉSIE LYRIQUE.

chantre Bharadwâdja. Que la mort des Rakchasas soit sa récompense.

11. Puissent les offrandes que nous vous présentons devenir prospères pour moi comme pour nos seigneurs !


HYMNE III.
À l’Aurore, par Bharadwâdja.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. Les Aurores se lèvent pour l’ornement (du monde), et apparaissent telles que des vagues brillantes. Riche, opulente et fortunée, (la déesse) ouvre toutes les voies qu’elle rend faciles.

2. Tu te montres pleine de félicité ; tu étends au loin tes splendeurs, tes rayons éclatants se sont emparés du ciel. Ô divine et brillante Aurore, tu dévoiles ton sein, et révèles (à nos yeux) ta pompeuse magnificence.

3. Des génisses au poil rougeâtre transportent l’heureuse (déesse) qui développe sa grandeur. Telle que le vaillant archer qui repousse ses ennemis, ou telle qu’un rapide écuyer, elle frappe et (poursuit) les ténèbres.

4. Tu traces facilement ta voie sur les montagnes, dans les lieux inaccessibles ; tu traverses les airs, parée de tes rayons. Ô fille du Ciel, sur ton large et beau char apporte-nous la richesse, et fais-nous jouir de tes dons.

5. Puissante Aurore, tes coursiers nous amènent le bonheur. Fais-nous part de tes biens, toi, fille du Ciel, que nous honorons dans nos invocations du matin, et dont nous désirons la vue.

6. À ton lever, les oiseaux quittent leur demeure, ainsi que les hommes qui répandent la libation. Ô divine Aurore, tu prodigues tes dons au mortel qui s’approche pour te servir.


HYMNE IV.
À l’Aurore, par Bharadwâdja.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. La fille du Ciel vient avec gloire visiter la race de Manou. Ses rayons brillants percent le sein des nuits, et dispersent au loin les vapeurs ténébreuses.

2. À cette heure les Aurores arrivent sur leur beau char, traîné par des coursiers rougeâtres, et se parent d’éclatantes couleurs. Elles annoncent le moment de l’offrande et du sacrifice, et chassent l’obscurité de la nuit.

3. Les Aurores apportent au mortel qui les honore la gloire, la force, l’abondance, la fécondité. Magnifiques (déesses), venez, et accordez à votre serviteur des richesses, une face vigoureuse, une protection (puissante).

4. (Divines) Aurores, voici le moment de combler de vos dons (l’homme) pieux qui vous aime, le serviteur qui vous adore, le sage qui vous chante. Ainsi qu’autrefois, apportez (aujourd’hui vos richesses) au (prêtre) qui, comme moi, a des louanges pour vous.

5. Aurore qui règnes au sommet de la montagne (céleste), en ce moment les Angiras[1] chantent (pour obtenir) que le pâturage de tes vaches (soit ouvert). Par la prière et l’hymne ils fendent (la caverne ténébreuse). Que l’invocation que les hommes adressent aux dieux leur soit prospère !

6. Fille magnifique du Ciel, brille pour celui d’entre nous qui t’honore, comme jadis en faveur de l’ancien Bharadwâdja[2]. Donne à celui qui te chante une famille opulente et forte. Accorde-nous une abondance que célèbre la renommée.


HYMNE V.
À l’Aurore, par Bharadwâdja.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. L’œil du sage reconnaît une forme unie, renommée pour son agilité et ses sucs nourriciers ; (c’est Roudra)[3]. Plus près des mortels grossit une autre (forme), que remplit un lait abondant ; c’est Prisni, avec sa brillante mamelle.

2. Tels que des feux resplendissants, les Marouts ont apparu deux fois, trois fois plus gros qu’à leur naissance. Loin de la poussière (terrestre), leurs (chars) couverts d’or forment un trésor de force et de fertilité.

3. Ils sont fils de Roudra à la semence féconde : Prisni les a portés dans son sein. Noble mère, qui a conçu de nobles enfants, elle les a enfantés pour le bonheur (du monde).

4. Soit qu’ils viennent avec leur mère, et que, suspendus entre (la terre et le ciel), ils purifient les souillures (de l’air), alors que, nourris d’un

  1. Voy. page 44, col. 1, note 7.
  2. Ce Bharadwâdja doit être différent de l’auteur de l’hymne.
  3. Ces mots sont ajoutés pour expliquer le texte. Roudra, c’est l’Air ; Prisni, c’est la Nue ; ce sont le père et la mère des Marouts. Voy. page 293, col. 2, note 3.