Aller au contenu

Page:Raad, Ghaleb - La clé de la conversation abyssine, 1910.djvu/9

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
— 5 —

Introduction

En mettant à côté des mots abyssins la prononciation en lettres latines nous nous sommes efforcés d’employer le mode de lecture le plus simple. Pour guider MM. les nouveaux amharisants à ce genre de lecture, qu’ils nous permettent de leur indiquer les observations suivantes :

1o Ne lire comme a très-ouverts que ceux qui portent un accent circonflexe (â).

2o Lire les h toujours très-aspirés.

3o Les e avec un accent circonflexe renversé (ě) indiquent une prononciation excessivement muette.

4o Les q doivent être d’une prononciation gutturale (un peu moins que celle du ق arabe) qui les différencie des c et des k.

5o Le trait qui surmonte les indique une prononciation très ample analogue à celle du ط arabe.

6o Les s surmontés d’un trait () ont une prononciation spéciale qui ne s’acquiert qu’avec l’habitude et qui ressemble à celle du ص arabe. Cette prononciation représentée par tz dans plusieurs ouvrages est une profonde erreur.

7o Ne donner aucun ton spécial aux u ou aux h qui suivent les g et qui n’ont eu d’autre but que d’éviter la