Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/387

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
377
NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE.

bearbeitet von Chr. Schreiber, nebst beygedrucktem Original. Berlin, 1808, in-8.

Traduction hollandaise : Alexander de groote, Treurspel, door A. Iiogaert. Amsterdam, J. Lescailje, i(y$3, in-8 de 64 pages. (Traduction en vers.) — Autres éditions en 1718 (J. Lescailje et D. Rank) et en 1733 (W. Barents). Dans ces deux dernières éditions, le nom du traducteur n’est pas indiqué.

Traduction anglaise : Britannica* and Alexander the great…, translated — bj M’Ozell. Londoti, 1 71 4, in-8. (Traduction en vers non rimes.)

3. Andromaque, 1668. in-12, tome II, p. 9 et to, note3. — Paris, Henry Loyson, i6j3, in-12. — Suivant la copie de Paris, Amsterdam, Ant. Schelte, 1698, in-12. — Amsterdam, 1709, petit in-8. — Par la compagnie des libraires, 1737, in-8. — Paris, Roullet, , in-8. — Paris, Fages, 1817, in-8. Autre édition en 1820. — Nouvelle édition, Paris, Hubert, 1817, in-8. — Paris, Prevot, 1 838, in-16. — Avec une introduction et des notes par T. Trouillet. Paris, Delalain, 1847, hi-18. Autre édition en 1866.

Traduction allemande : Andromache, Bajazet und Iphigenie in Aitlis, drey Trauerspiele von Racine, metrische Uebersetzung von Ayrenhoff. Presburg, 1804, in-8. — Autre édition en i8o5, Chemnitz, grand in-8.

Traductions hollandaises : Andromache, Treurspel’. Amsterdam, A. Magnus, 1678, in-8 de 72 pages. Traduction en vers de L. Meijer, qui a signé la dédicace.) — Même traduction : De twede Drufc overgezien en merkelyh verbeterd. Amsterdam, J. Lescailje, I7i5, in-8 de x-67 pages. — Même traduction, 3 e édition : Amsterdam, A. Bastiaansz, i~iZ, in-8 de 72 pages. — Même traduction, 4 e édition, Amsterdam, J. Daim, 1744 1 in-8 de 79 pages. — Andromache, Treurspel, door A. L. Barbaz. Amsterdam, Urlenbroek, 1800, 80 pages. (Traduction en vers.) — Andromache, Treurspel. T-vcede Dru/ ;. Amsterdam, Immerzcel en comp., 1809, in-8 de 88 pages. (On n’a pu trouver la i re édition de cette traduction en vers de H. Tollens, dont la préface est signée T.)

Imitation anglaise (tome II. p. 27) : The Distrest mother…, /, M r Philipps, 1712, in-12. — Autre édition : Londres, 1749, in-12.

Traductions italiennes : V Andromaca, tragedia del sign. Racine, transportata dal franzese in vcrsi italiani (par l’abbé Conti, Riccohoni, dit Le Ho, et Mme Riccoboni, dite Flaminia). Paris, J. B. Lamesle, 1725, in-8. — Tragédie di Racine, traduite da Slefano Egidio Petronj, e dedicate a Sua Eccellenza il conte Regnaud de S. Jean d’Angely, ministro di Stato, ec, ec. Parigi, P. Didot, i8i3, in-8. (Comprenant Fedra et Andromaca.) — Andromaca, tragedia tradotta dal franzese