Aller au contenu

Discussion utilisateur:Simon Villeneuve/Sur un point de vue heuristique concernant la production et la transformation de la lumière

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.

Pourquoi l'édition de la traduction en français est-elle bloquée ?[modifier]

L'édition est bloquée, c'est dommage car il y a des erreurs de traductions. On obtient un filtre anti-spam (merci pour le spam !) lorsqu'on essaie de la corriger.

C'est dommage parce qu'il y a dès la première ligne une erreur assez grossière : "so-called empty space" est traduit par "soi-disant vide", ce qui est une erreur de traduction fréquente (faux-amis) chez un non-spécialiste. Il faut traduire par "qu'on appelle vide". Il n'y a aucun sens péjoratif dans l'expression so-called.

Cette traduction est d'autant plus incompréhensible que c'est justement Einstein qui propose en 1905 l'abandon de l'éther pour le remplacer par le concept de vide. Donc la traduction actuelle conduit à une contradiction fâcheuse avec la conception de l'auteur.

Je ne comprends pas le fait que la traduction puisse être ainsi bloquée : il y a des erreurs et de plus, elle est largement incomplète. Cela ne contredit-il pas l'esprit même de Wikipédia ?

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Oldum (discuter), le 11 décembre 2018 à 08:11

bonjour Oldum,
cette page n'est pas bloquée en édition, donc je ne comprends pas de quoi vous parlez, à moins que vous ayez saisi une chaîne de caractère considérée comme spam potentiel par nos filtres automatiques.
Par ailleurs, il s'agit d'une page de travail personnel d'un contributeur particulier Simon Villeneuve, qui l'utilise comme il l'entend.
c'est donc à lui qu'il faut adresser votre demande.
cordialement, --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 11 décembre 2018 à 21:03 (UTC)Répondre