Discussion utilisateur:Simon Villeneuve/Sur un point de vue heuristique concernant la production et la transformation de la lumière
Ajouter un sujetPourquoi l'édition de la traduction en français est-elle bloquée ?
[modifier]L'édition est bloquée, c'est dommage car il y a des erreurs de traductions. On obtient un filtre anti-spam (merci pour le spam !) lorsqu'on essaie de la corriger.
C'est dommage parce qu'il y a dès la première ligne une erreur assez grossière : "so-called empty space" est traduit par "soi-disant vide", ce qui est une erreur de traduction fréquente (faux-amis) chez un non-spécialiste. Il faut traduire par "qu'on appelle vide". Il n'y a aucun sens péjoratif dans l'expression so-called.
Cette traduction est d'autant plus incompréhensible que c'est justement Einstein qui propose en 1905 l'abandon de l'éther pour le remplacer par le concept de vide. Donc la traduction actuelle conduit à une contradiction fâcheuse avec la conception de l'auteur.
Je ne comprends pas le fait que la traduction puisse être ainsi bloquée : il y a des erreurs et de plus, elle est largement incomplète. Cela ne contredit-il pas l'esprit même de Wikipédia ?
— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Oldum (discuter), le 11 décembre 2018 à 08:11
- bonjour Oldum,
- cette page n'est pas bloquée en édition, donc je ne comprends pas de quoi vous parlez, à moins que vous ayez saisi une chaîne de caractère considérée comme spam potentiel par nos filtres automatiques.
- Par ailleurs, il s'agit d'une page de travail personnel d'un contributeur particulier Simon Villeneuve, qui l'utilise comme il l'entend.
- c'est donc à lui qu'il faut adresser votre demande.
- cordialement, --Hélène (dite ''le bot de service'') (d) 11 décembre 2018 à 21:03 (UTC)