Aller au contenu

Page:Anonyme - Le roman d'Aquin ou La conquête de la Bretaigne par le Roy Charlemaigne.djvu/280

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
146
NOTES ET CORRECTIONS

fontaine n’est pas encore découverte (v. 2074-88). L’auteur semble plutôt avoir pensé à quelqu’une des sources situées au bord de la mer, en vue du château de Dinard. Par exemple à celle dite du Prieuré. On s’explique mieux ainsi que les représailles de la mort de Guinemant s’exercent sur le château de Dinard.

V. 1216. — Juqu’aux Franczoys, lire : juqu’au Franczoys. Sens : jusqu’à Guynemant. — Id. ne s’estoit, ms. ne se estoit.

V. 1222. — Isnel[l]ment. Ce mot est un de ceux que le copiste altère le plus souvent aux dépens de la justesse du vers ; quand il l’écrit tout au long, il emploie régulièrement l’orth. ci-dessus. Nous nous bornerons à mentionner ici cette addition, sans multiplier indéfiniment les parenthèses du texte.

V. 1226. — Ung [men]estrier, ms. ung estrier. Meilleure leçon : ung escuer.

V. 1227. — S’estoit, ms. c’estoit. — Même corr. v. 1231.

V. 1229. — Vers faux ; corr. : [et] mort et afolé.

V. 1230. — En a a pouay, lire : en a [à] pouay.

V. 1235. — Guynemant, ms. Guymant.

V. 1237. — Fusent, plus loin, 1303, eusent, etc., pour fussent, eussent, cf. Burguy, I, p. 248, note 1.

V. 1260. — Monté [crouez], ms. montencé.

V. 1266. — Abvez vous moy, ms. abvez vous à moy.

V. 1268. — Mult, lire : moult.

V. 1269. — Eisez ça hors. ms. eisez sa hors.

V. 1270. — Alexandrin. — abv[on] ms. abvoint.

V. 1282. — Ms. dient vous estes touz déceu. — Vers incomplet.

V. 1289. — [Cil] se deffendent, ms. si se deffendent.

V. 1291. — Toucher, ms. touchez.