Aller au contenu

Page:Brossard - Correcteur typographe, 1934.djvu/764

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qu’un seul alinéa, où les changements d’interlocuteurs sont, au cours du texte, indiqués par un tiret :

À mes questions : « Où vous trouvez-vous ? » elle répondit : « Je ne sais ! — Est-ce à la Chambre des pairs, des lords, des communes, des députés ? — Non, non, je ne sais ! — Est-ce à une réunion politique où l’on discute le renversement du Gouvernement ? — Non, non ! »…
xxxx On lit dans l’Auxiliaire Breton de janvier 1841 :
xxxx « … Le sujet s’était éloigné et causait avec des gardes de ville, auprès d’une des braisières qui avaient été allumées pour échauffer la salle. « Pourriez-vous, dit quelqu’un à
« M. Lafontaine, l’endormir d’ici ? — Sans doute, répondit-
« il ; entourez-moi toujours, afin qu’il, ne me voie pas.
« — Pourquoi, dit-on alors à M. Lafontaine, n’avez-vous pas
« préparé cette expérience en public ? — Comment pou-
« vais-je, a-t-il répondu, préparer cette scène ? »…

24. Quand on donne, au cours d’un alinéa, plusieurs citations, de textes différents ou de sources diverses, séparées l’une de l’autre par un tiret afin de mieux les distinguer, le guillemet initial et le guillemet final sont répétés à chacune des citations :

Dieu a institué le mariage en donnant Eve comme compagne à Adam, qui l’accepta en s’écriant : « Voilà l’os de mes os, la chair de ma chair ! » — « C’est pourquoi, ajoute l’Écriture, l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à son épouse. »
xxxx La prière est nécessaire. Jésus-Christ l’a commandée :
« Veillez et priez, afin de ne point entrer en tentation. » — « Demandez et l’on vous donnera », dit-Il ailleurs. Lui-même nous a donné l’exemple…

25. Lorsqu’une citation de texte latin composé en italique est accompagnée de sa traduction également en italique, la traduction prend le guillemet initial et le guillemet final :

C’est à tous ces affligés que le prêtre est envoyé. Partout où il passe, il peut dire : Venite ad me omnes, et ego reficiam vos. « Venez à moi, et je vous soulagerai. » Car Il a vraiment un remède pour tous les maux.
xxxx Disons donc avec Sénèque : Ad id sufficit natura quod poscit. « La nature suffit à ce qu’elle demande. »
xxxx Partout où Il passe, Il peut dire : « Venez à moi, et je vous soulagerai. » Venite ad me omnes, et ego reficiam vos. Car Il a vraiment pour nous des entrailles de père.