Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Di prudenza, pace ; di pace, abondanza.
La paix naît de la prudence ;
Et de la paix, l’abondance.
R
- Chi raro viene, vien bene.
Qui vient rarement est toujours bien venu. - Come diceva la volpe : « All’uscita sarà il maie. »
(Aveva roangiato rasoj).
Comme disait le renard : « À la sortie sera le mal. »
(Or, il avait avalé des rasoirs.) - Si riceve l’ospite secondo l’abito,
E si accommiata secondo il discorso.
On reçoit l’hôte en raison de l’habit,
Et on le congédie en raison de ce qu’il dit. - Assai è ricco a chi nulla manca.
Celui-là est riche à qui rien ne manque. - Niente è più sciocco di un rider sciocco.
Rien n’est plus sot qu’un sot rire. - Passato il rio, gabbato il santo.
Le torrent franchi,
Le saint est mis en oubli. - Chi non risica, non rosica.
Qui ne risque rien, n’attrape rien. - Chi non rispetta, non vien rispettato.
On n’obtient pas le respect, si l’on n’en témoigne. - Per la rosa spesso la spina si coglie.
Souvent pour la rose, on se pique.