Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/237

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Nunca esperes
    Que haga tu amigo lo que tu pudieres
    .
    Ce que tu peux faire, pourquoi comptes-tu que ton ami le fasse ?
  2. En chica casa y en largo camino,
    Se conoce el buen amigo
    .
    Maison étroite et long chemin,
    Font voir quel est l’ami certain
    .
  3. Buen amigo es el gato, sino que rascufia.
    Bon ami est le chat, n’était qu’il égratigne.
  4. Reniego del amigo que cubre con las alas, y muerde con el pico.
    Je ne tiens pas à un ami qui mord du bec tout en couvrant de l’aile.
  5. El amargo gasta doblado.
    Être chiche mène à double dépense.
  6. Mas son les amenazados que los heridos.
    Bien des gens menacés
    Ont leurs membres entiers
    .
  7. Los amenazados comen pan.
    Force gens menacés se portent assez bien.
  8. Mal amo has de guardar,
    Por miedo de empeorar
    .
    Arrange-toi d’un mauvais maître,
    De peur d’en trouver un plus piètre
    .
  9. Haz lo que tu amo te manda,
    Y sientate con el a la mesa
    .
    Fais ce que veut ton maître, et puis assieds-toi à sa table.